《夜半撞车》中的社会身份建构与日常生活批判

来源 :当代外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:christian1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“记忆”与“身份”始终是莫迪亚诺写作的核心主题,但在不同时期有不同的表现形式.其20世纪80年代后的作品主要将人物置于普遍性的时代情境之中,通过人物的生命体验和生存境遇来探讨时代的主题.莫迪亚诺呈现了日常生活中的荒诞图景,人物在破碎和无趣的日常生活中直面危机四伏的生存境遇,追寻存在的意义.本文以《夜半撞车》为例,讨论莫迪亚诺如何通过“他者”建构社会身份,通过记忆恢复自觉性和意义性,从而完成对日常生活的超越和批判.这部小说通过刻画现代人的生存困境,即身份的危机,从文学角度对现代性进行了深刻剖析,引发人们对其进行反思.
其他文献
本文尝试以价值学为哲学基础探索对外型国家翻译实践的价值实现体系,该体系将“合目的 性”和“合规律性”具体化为两把标尺,即“源语国家政治价值目标”和“译语读者阅读审美规律”.“源语国家政治价值目标”分为一个上位维度,即“翻译政策”和两个下位维度,即“翻译机制内表征政治功利性的运作模式”和“传播机制内表征政治功利性的运作模式”.“译语读者阅读审美规律”分为一个上位维度,即“文化范式”和两个下位维度,即“翻译机制内表征读者务实性的行为模式”和“传播机制内表征读者务实性的行为模式”.在该体系中,两个标尺为核心,六
随着科技的进步和时代的发展,为我国地理信息系统的创新改革带来重大机遇,越来越多的新兴技术应运而生,纷纷应用到测绘系统中,提高了地理信息中应急测绘的效率。文章着重分析测绘地理信息在应急测绘中的应用情况,旨在更好地了解这类信息的应用方法,为相关工作人员提供参考。
国家翻译实践研究历经十年发展,理论内涵日益丰富,研究领域不断扩展,新概念新范畴不断涌现,其知识生产和理论创新呈现结构化、体系化、学科化趋势,在学界产生了重要反响.2021年9月,第二届国家翻译实践与对外话语体系构建高层论坛在青岛召开,与会学者围绕“建设中的国家翻译学”进行广泛讨论和深入交流,极大推动了国家翻译实践研究的科学化和学科化进程.
由政府机构负责组织和实施本国文学对外推广活动是许多处于世界文化版图“边缘”的国家打造国家文化形象的常用策略.但是,挪威的文学对外推广工作自20世纪70年代末起却主要由挪威文学海外推广基金会(NORLA)这一非官方组织主导.其成立以来的实绩证明,这种非典型的国家赞助机制为挪威文学在世界范围的传播与接受作出了不可替代的贡献.对NORLA在国家翻译实践中的工作机制与作用进行分析研究,可为我国制定更加精准有效的翻译政策、建立更高效合理的管理机构、设立更符合我国外交战略与国家利益的翻译项目提供有益的参考与借鉴.
教材难度评价是评价教材质量、衡量教材使用效度的重要指标,对教材编写与修订、课程改革实施具有重要参考价值.文章由教材难度因素的定性分析展开,以教材文本分析为研究对象,参考国外教材定量评价模式,依照课程大纲要求、主观需求分析及客观文本分析,设定教材评价指标体系,明确科技翻译教材难度量化评价机制,设计科技翻译教材难度定量评价模型、难度赋值表,并以两本本科科技翻译教材难度对比为研究对象,验证翻译教材难度模型效度与信度,是教材“文本取向”评价的可行性尝试,为科技翻译教材适用性选择与合理化编写提供借鉴.
修改是指改动、删节或增添,纠正有错误的文本.润色是指修饰文字,使之有文采.修改润色的主要目的是提高文章质量.修改润色时,先看“意”,即看文章是否合乎题意,立意是否正确,观点是否鲜明;再查“言”,对字词和标点的错误、病句等,要一一改正,不留硬伤;最后,还要将“言”与“意”结合起来,补充内容,雕琢语言,进而提升作文颜值.
期刊
亲爱的同学,你喜欢看短视频吗?你有主动看过或被推送过“郭老师”“铁山靠”“胜仔”等网红的视频吗?他们在镜头中经常语出惊人,丑态百出,做出匪夷所思的举动.前不久,国家广播电视总局发布《关于进一步加强文艺节目及其人员管理的通知》,提出“坚决反对唯流量论”“坚决抵制无底线审丑,反对泛娱乐化”等要求,这批拥有近千万粉丝的头部网红随之被各大平台永久封禁.
期刊
这天,我突然想到:大名鼎鼎的诗人杜甫如果有身份证的话,他的身份证号会是什么呢?rn要想知道杜甫的身份证号,就得先了解这位大诗人.“读书破万卷,下笔如有神.”这是杜老先生告诉我们的真理.好在我读了几本关于杜甫的书,知道杜甫生于公元712年,卒于公元770年,自号“少陵野老”,是唐代的现实主义诗人.虽说他以现实主义闻名,可前几天我听老师讲,他是李白的忠实“粉丝”,所以他也有狂放不羁的一面,从《饮中八仙歌》就能看出他的豪气干云.
期刊
2021年5月22日,北京外国语大学国家翻译能力研究中心召开了首届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会,探讨了国家翻译能力建设的必要性、内涵与途径,凸显了国家翻译能力研究的国家视角和跨界融合属性.本文将简要概述研讨会的发言内容,评述其成果的特点与价值,从形成国家翻译能力学术共同体、创新翻译人才培养模式、推动语言服务企业规模化发展、加强国家对外翻译规划和传播等方面展望国家翻译能力研究和我国国家翻译能力的未来发展.
北rn最豪气的市集——黑龙江哈尔滨rn大雪纷纷扬扬,笼罩着哈尔滨,零下二三十摄氏度,出门往往是需要勇气的.为了过冬,人们往往裹着厚厚的羽绒服走进菜市场,一次性采买足够的食材以减少出门次数.因此,哈尔滨的菜市场显得尤为豪气:各种口味的冰激凌从冰箱中取出,直接堆放在室外任人挑选;冻梨和冻柿子表面覆着薄薄的冰,为冬季储存着最充足的糖分和水分;大白菜则是一颗叠一颗,形成一座比人还高的“绿塔”,等待顾客以“捆”为单位购入……以上种种皆经得起一句“豪气”.但真正让人称奇的还是鱼贩摊位前那一条条硕大无比且硬邦邦的大鱼.
期刊