儿子的品味

来源 :英语教师·IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:qianxr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  There he is, my 9-year-old, headed out to greet the day: one red sock, one white; his shoes untied; and wearing his T-shirt inside out, with the tags flapping out. What must the neighbors think?
   I’ve tried. I lay out his clothes in the morning at the end of his bed. But when he fi-nally comes out, he has made his own choices.That’s fine with me—but it’s the way he wears those choices that sometimes gives me pause. Such as, when he misbuttoned his shirt one day. I reached out to correct the situa-tion.But he shrank1 back, and yelled out, “I want it that way!” And then there was the winter parka2 on a blistering3 July day. “You’ll roast,” I told him as I held up a nice light mesh4 tank top5, at which he wrin-kled his nose. He went out with that winter coat on. I didn’t know if he was toasted, but he seemed to be enjoying it.
   This morning I had laid out on the edge of his bed a pair of brown shorts, a red T-shirt, and two white socks. After he got up, I watched from behind the door how this 9-year-old pulled himself together. He picked up the shorts, considered them, and then uncere-moniously6 dropped them on the floor, electing instead to pull from the hamper7 a pair of soiled, wrinkled plaid8 shorts that had been bound for the washer.
   As for the red T-shirt, he didn’t give it a moment’s thought, but rather shoved it under his pillow and took a blue and white-striped button-down shirt from a hanger and carefully unbuttoned it, turned up the collar, and tucked one shirttail9 in, leaving the other hanging out... I couldn’t bear to watch anymore and hurried downstairs.
   By the time Anton came out of his room and entered the kitchen, I had had time to prepare my response. But I couldn’t help gasping. Going through my head was, “Hmm. Stripes and plaid. And that shirttail. One red sock, one white. My gosh...” But I checked myself, and happily said, “Good morning, son. You look, er, not bad today.”
   As we walked hand in hand through town to his summer day camp, neighbors greeted us amiably10, wondering, perhaps, who had dressed that unfortunate child. I felt like dragging Anton home and forcing my choice of clothes on him.
   But I have, over time, learned how to keep peace with Anton and respect his own way of doing things. I believe he does know better. Yet he continues to take the sartorial11 road not traveled.
   Although his taste makes people some-times wince12. I realize that these are, at root, the workings of an independent mind, and who knows to what interesting ends his free-willism will lead him? Before I know the answer, I choose to walk with him, my head held high. Let others guess all they want!
  


  九岁的艾顿闪亮登场,全副武装迎接新的一天:一只脚穿白袜子,一只脚穿红袜子;鞋带没系;衬衫领子竖立着,明晃晃的商标展露无余。老天,邻居看了会怎么想?
   我曾经试图改善他的外观:把选好的衣服放在他床头。但走出房间时,艾顿穿的还是他自己选的衣服。这倒没什么,只是他的品味令人不敢恭维。比如,有一天他的衬衣纽扣扣错了,我刚要伸手帮他重扣,他赶紧缩身躲过,大声说:“我特意这样扣的!”还有一次,7月的天气,他非要穿一件皮外套。“你会被烤焦的,”我一边告诫他,一边拿出件透气的短袖衫。艾顿不屑一顾,穿着皮外套出门了。他觉不觉得热,我不知道,但一整天他心情都好极了。
   今天早晨,我在艾顿床头放了一条棕色的短裤,一件红T恤衫,一双白袜子。儿子起床后,我从门外静观这个九岁男孩的一举一动。他先抓起短裤,略加考虑后将其扔在地上,然后从脏衣篓里掏出一条脏兮兮、皱皱巴巴的带格子图案的短裤。
   红T恤被他不假思索地塞到了枕头底下。小家伙从壁橱里挑出一件蓝白相间的条纹衬衫,认真地把纽扣系错,翻起领子,把衬衫一角别进短裤,另一角却故意留在外面……我不忍再看下去了,匆匆溜下楼。
   等“穿戴整齐”的艾顿走进厨房时,我已经做好了充分的心理准备,但还是倒吸一口冷气,暗暗叫苦:条纹配格子,衬衫里出外进,袜子一红一白,上帝呀!但我没有干涉他,而是开心地说:“早上好,儿子。你今天看起来……嗯……看起来不赖。”
   当我和艾顿手挽手走向夏令营地时,邻居跟我们热情地打招呼,他们心里一定在想:是谁帮那可怜的孩子穿的衣服?我委屈极了,真想拖艾顿回家,强迫他换上我配好的那套衣服。
   但多年来,我学会了与儿子和平共处的秘诀——尊重他的决定。我相信他是有品味的,但不喜欢墨守成规。虽然他的冒险举动有时令人无法接受,但我知道它们背后藏着一个独立思考的头脑。说不定这种不驯的精神,会把儿子带进一座奇妙的殿堂。在知道答案之前,我选择昂首挺胸跟儿子并肩而行,让别人猜去吧!
  盛森 摘译自Moved Stories
其他文献
七岁那年,爸爸要我到花园里给他帮忙。我干得很卖力,爸爸重奖了我,他给了我一个吻,还说:“谢谢你,儿子,你干得很不错!”这是我记事以来受到的第一次赞扬。它让我感到高兴和自豪。几十年过去了,爸爸的话依然在我耳边回荡。  1953年,我为德意志留声机公司录制了我的第一张管弦乐唱片。当时我弹奏的是李斯特的两支钢琴协奏曲,为我伴奏的是世界上最好的交响乐团之一———柏林交响乐团。第一支协奏曲我童年时就非常熟悉
期刊
When I walked out of the classroom, it was already 10 pm. Suddenly, I found it was raining heavily outside. I bet few people could predict it. However, almost everyone hadan umbrella and people around
期刊
1    The Louvre Museum is working on adding its entire art collection to its web-site so that anyone can view its works without going to the museum in Paris.  巴黎的卢浮宫博物馆正在努力把馆内全部艺术收藏都搬上自己的网站,这样人们不用去博物馆
期刊
假如天空为我打开  高山消失  假如沧海变成桑田  太阳不再升起  我仍能找到我的归路  循着你眼中的光芒  我熟悉的世界黯然隐去  但你仍在我身旁    当大地索回她的所得  当万物重又生生不息  我们仍会徜徉在  我们的往日情    假如岁月磨去  我所有的记忆  我仍知道那条  能把我带回到你身边的路    当森林开始化为翡翠  当我们的故事  被人遗忘  那荧荧之光依旧闪耀    If t
期刊
Heaviest Train Pulled With Beard:Ismael Rivas Falcon of Spain pulled a 6 069 pound train in 2001.  用胡子拉动最重火车的人:2001年,西班牙人伊斯梅尔·里瓦斯·福尔肯用胡子拉动了重达6069磅的火车。    Most Consecutive Foot Juggling Flips with a Hu
期刊
“晚上好。”侍者问,“四位?”  “是的,谢谢。”  “是坐在吸烟区还是非吸烟区?”  “非吸烟区。”  “今晚诸位,想在户内还是户外用餐?”  “我想户内不错。”  接着,一位穿着和仪表比我们任何一个都神气的年轻人来到桌前。“晚上好,我叫保罗,今晚由我为大家服务。诸位是不是休息几分钟再点菜?”  “不用了,”我说,“我只要有肉和土豆就成,就给我来份煎里脊小牛排和一份烤土豆吧。”  “要汤还是色拉
期刊
有了乔丹,NBA才变得如此精彩。   没看过乔丹的比赛,你就不可能领略篮球的真正魅力!本文节选自乔丹最近的著名演说《我就是乔丹》,且看看“飞人”的语言魅力。  “我永远会努力工作,每天我都觉得自己必须进步。努力工作、下决心 ……我不得不激励自己。记得五岁时,我跪在地上将球扣进垃圾箱,期待有一天能真正地扣篮。然而有一天,事情真的发生了。那时我在上九年级,身高只有5英尺8英寸,我参加的是低年级的比赛。
期刊
When confronted with pressure,while success is at hand,what do you need most?Try the following test,and find the answer.  What place you will choose to observe it, if the most magnificent meteor showe
期刊
A Turkish Businessman and Hats  A businessman wanted to get an assistant to help him with his business, and that assistant needed to be really smart. Several days after the word went out, two guys, A
期刊
They were a happy family: four Pogue daughters all in the same school in different grades. They were talented1 and friendly girls. The youngest, Janice, who was in my class, seemed to be glued2 to her
期刊