浅谈汉语普通话中的音变现象——针对母语为韩国语的学习者

来源 :东京文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangrong2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩国语和汉语中都存在着音变现象,虽然其中有规律可循,但是二者是不同的.本文着重从汉语为第二外语,母语为韩国语的习得者出发,来进行分析,汉语作为非母语,习得者想要灵活准确运用,必须首无明确了解汉语的音变现象.
其他文献
梁实秋先生是我国学贯中西的著名学者,他翻译的《莎士比亚全集》是中国译学史上的一座丰碑。梁实秋在翻译《莎士比亚全集》时采用了异化为主,归化为辅的翻译策略。选择这种翻译
随着我国改革开放政策的实施,我国的国际旅游业日渐发展,外国游客数量逐年上升,旅游英语因此受到越来越多人们的青睐.因此,有必要了解旅游英语及其翻译技能.我在这里探讨了旅
镰仓幕府建立了武家政权之后,武士的思想、道德、风俗、习惯等随之开始影响日本社会的各个阶层,武家女性的生活同样也包含着武士道的精神诉求.本文试从武士道产生的社会背景
面对西方传统的“二元对立”的思维方式给人的存在带来的种种困惑,更多的人在反思这种分裂的思维方式,将目光投向了以圆融、自然、同一为根本的“禅学”思维方式,本文试运用
语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的成分。英汉语言中表示各种不同植物的词语都很丰富。由于文化背景及习俗习惯等的差异,英汉植物词的联想意义也往往有所差别。本文试图
科技进步促进了电影字幕翻译事业的发展,加快了人类文化文明.为提高行业水平,科学的省视与研究必不可少.本文结合实践与相关理论,以英文电影的字幕翻译为例,对影视字幕翻译做
建立在心智主义基础上的转换生成语法颠覆了传统的结构主义语言学,经历了五个阶段的发展,形成了更易操作,更符合转换生成语法的解释演绎特点的GB模式.文章结合生成语法各个历
认知语言学理论对外语教学中的写作问题具有很强的启发性.本文首先分析了我国学生英语写作中可能存在的典型问题,进而介绍了认知语言学的体验观,隐喻观和联想观及关于语篇连
《海中之城》是埃德加.爱伦.坡的短篇诗作之一,全诗以其梦幻的意境以及恐怖阴森的氛围而著称。该诗中,意象的运用梦幻而缥缈,光怪陆离,常常引得批评家在这般神幻面前难以寻其
“意境”是中国古典美学的独特范畴。它要求艺术家放弃对事物外在具体形式的执著,而去追求那作为宇宙万物的本体和生命的“道”。从哲学的角度讲,这一美学理论具有世界性的普