议赛、沙《水浒传》英译本中文化负载语的翻译

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shuwenglei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中的一些词或短语具有浓重的文化和地域色彩,这些词大都在英文中无法找到对应的词.基于对源语文化的不同理解及对目的语文化的不同感知,不同译者会有不同的译法.这一点在赛珍珠和沙博理两人的译作中得到很好的体现.当然,也有一些民族色彩强烈的词语在英文中可以找到内涵相近的替代词.
其他文献
本文从行文节奏、逻辑关系以及对直接引语的处理等三个角度对《瑞云》的两个英译本进行了比较赏析。译者应把握文言文独特的行文节奏,同时也应照顾到目的语读者对原文的理解
长期以来,高职院校英语停留在传统教学模式上,学生缺乏运用语言进行交际活动的能力,特别是口语交际能力远远不能满足社会需要.因此,本文分析了高职院校英语口语教学中存在的
修复体与天然牙之间颜色匹配的好坏是评价修复体质量的重要因素之一。随着新材料新技术的不断发展,有关比色的研究也日新月异。本文就牙体组织的光学特性、比色板和比色仪器
本文以成阳师范学院为调查对象,以其"课程设置"为例进行了一次比较调查,旨在发现成就的同时发现新的问题,希望对高师类院校设置有所启示.
Suppose F is a fieldconsisting of at least four elements. Let Mn(F) and SP2n(F) be the linear space of all n × n matrices and the group of all 2n × 2n symplec
用密度泛函(DFT)B3LYP/6-31+G(d)方法研究(CH3O)3PO3.(H2O)n(n=1,2)的分子间氢键作用,对水分子可能与该化合物形成氢键的复合物及水分子作用下该化合物分解时所达到的过渡态,
隐喻是语言的一种普遍现象,是一种思维和认知方式。隐喻不仅是文化的一部分,而且承载和传递文化,许多文化现象都是通过隐喻的形式来折射和表达,因此,可以通过系统的传授隐喻
敬语在日语中占据着重要的地位,与日本人的社会生活更是息息相关.日语敬语历史源远流长,敬语性格变化也随着时代的变迁发生变化,通过分析探讨日语敬语性格变化发展的轨迹,可
由于中西语言文化差异产生了长久以来翻译的可译性问题.就在直译和意译孰优孰劣百年之争接近尾声时,归化和异化之争从后结构主义视角重新审视直译和意译,提出了新的见解.本文
小学生是好模仿的,他们用自己的童心观察世界,总能写出一篇篇充满童趣的习作,但是有的老师一味要求创新,孩子们无从下笔,而有的老师总是叫学生模仿习作,甚至背诵优秀习作,这