秋拍市场,冷暖几何?——浅谈长三角2013秋拍(下)

来源 :收藏投资导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iam156
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
马年的春节就在各种微信、微博红包的“肆虐”中汹涌澎湃地来了,人们希望在2014年能以万马奔腾之势迎接即将到来的春拍。但笔者却认为回顾才能更好地展望,值此新春佳节,给朋友们拜个晚年,希望能以去年秋拍的经验给予今春些许参考。上海明轩和上海嘉禾无疑是去年长三角秋拍中表现最为突出者。作为上海明轩成立以来的首场拍卖会,共推出了6个专场485件拍品,总成交额近41亿元,成交率逾八成,现场人气火爆,整场拍卖会持续了近12个小时。为表达对中国传统书画 Spring Festival of the Year of the Horse is surging in all kinds of WeChat, microblogging red envelopes “raging ”, people hope to be able to meet the upcoming Spring Auction in 2014. However, I think the review will give a better outlook. On the occasion of the Spring Festival, I will give my friends a happy old age and hope to give some reference to this spring by the experience of last autumn’s auction. Shanghai Mingxuan and Shanghai Golden Harvest are undoubtedly the most outstanding performance in the autumnal shooting of the Yangtze River Delta last year. As the first auction since the establishment of Shanghai Mingxuan, a total of 485 pieces of 6 specials have been launched with a total turnover of nearly 4.1 billion with a turnover of over 80%. The popularity of the scene has lasted for nearly 12 hours. To express the traditional Chinese painting and calligraphy
其他文献
先秦儒家的三大代表人物孔子、孟子、荀子是伟大的思想家、哲学家,同时也是顶级的语言大师。承载着他们睿智、深邃思想的语言广为流传,绵绵不衰,其中很多语句已成为世人耳熟能详
在中国现代文学作品中,“疾病”是出现频率很高的意象。作家所要观照的是作为一种隐喻和形象化的疾病,疾病作为个人的遭遇乃是社会——文化的构成,个体的疾病现象本质上是结构在
本论文主要抓住韦勒克笔下的“透视主义”来展开论述,由对其“透视主义”全方面的透视来看韦勒克的文学批评方法、原则,以此求得对中国当代文学批评提供有意义的指导与启示。
本文旨在运用比较文学、民族学、文化学等学科的理论和方法,以壮族神话、民间传说、民间长诗和民间戏剧为研究对象来梳理壮族民间文学与汉族文化(主要是汉族文学)的关系,以及分析
当有人喋喋不休的抱怨时,不耐烦的旁人可能会扔一句“有病!”当然这是气话。但如果抱怨成了你生活的常态,有人善意提醒你要适当调整,别不当回事儿,抱怨也是一种慢性病,其对身心的损伤绝不亚于大家熟知的糖尿病、高血压。  长期抱怨对心脑血管很不利  慢性病具有病程长、病因复杂、患病人群多、健康受損和社会危害严重等特点,从这个角度看,长期抱怨具备慢性病属性。“总是抱怨确实能划到慢性病这一块。”著名健康教育专家
期刊
家住成都的王友惠这些年一直往家里捡垃圾。社区工作人员做尽思想工作,从她家清理出整整两大车垃圾,还有她花30多万元买的保健品。心理专家表示,王友惠可能患了一种精神疾病——囤积症。因儿女疏离或沟通不畅让老年人落下的心疾,比囤积症多得多……  “奢侈恐惧症”  杭州市63岁张师傅和兒子一起生活,虽然儿子经济条件不错,但他最看不惯儿子花钱大手大脚。刚刚过去的端午节,儿子想着一家人出去吃顿好的,可张师傅不停
期刊
翻译目的论源于七十年代后期的德国。其核心内容是:译本的预期目的在很大程度上受到译本读者文化背景的制约,而这个预期目的决定着翻译的策略。文学翻译还应遵循连贯和忠实的原
雷蒙德·卡佛作为美国当代杰出的短篇小说家,在文学上还具有另外一个创作身份:诗人。一方面,小说创作为作家提供观察生活的视角:细致入微的情境、对话、场景等日常元素,这些都
介绍了低压风力混凝土充填系统基本构成及工作流程。采用该系统对协庄煤矿11111W工作面回风巷进行巷帮充填,保持了巷道顶板的完整性,对顶板进行了有效支护;并对回采工作面进