论文部分内容阅读
各区、县人民政府,市府直属各单位:一九八五年颁布的《广州市犬类管理暂行办法》(穗府办[1985]111号)已规定市区禁止养犬。但近年来,市内违章养犬日益增多,犬咬伤人的情况严重,市民意见很大。为执行省人民政府办公厅《关于迅速控制狂犬病的紧急通知》(粵府办[1989]110号),确保人民生命安全,现对市区禁止养犬重申如下:一、各区人民政府要切实加强狂犬病的防治工作。责成各街道办事处、镇人民政府会同当地公安派出所,在十一月二十日前将各自辖内违章畜养的犬只全部杀灭(各县、白云区的疫点参照执行)。十一月二十日以后,凡发现市区违章养犬者,按《广州市犬类管理规定》(穗府[1989]110号),从重处罚。
All districts, county people’s governments and municipalities directly under the Central Government: The Interim Measures for the Administration of Dogs in Guangzhou (Suifu Ban [1985] No. 111) promulgated in 1985 has stipulated that urban areas are forbidden to raise dogs. In recent years, however, the number of dog breaches in the city has been on the rise, and people suffering from dog bites have suffered serious public opinion. For the implementation of the Provincial People’s Government Office “on the rapid control of rabies emergency notice” (Yuefu Office [1989] No. 110), to ensure people’s lives and safety, the city now forbid dog to reiterate the following: First, the people’s government in all districts to effectively strengthen Rabies prevention and control work. Instruct all street offices and township people’s government to work together with local public security police stations to kill all dogs breached in their respective jurisdictions by November 20 (refer to the epidemic areas in all counties and Baiyun areas for implementation). After November 20, anyone found guilty of illegal dogging in urban areas shall be given a heavier punishment according to the “Regulations on the Administration of Dogs in Guangzhou” (Sui House [1989] No. 110).