浅谈翻译中文化信息的走失与补偿

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:UltraSparc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  (长江大学外国语学院,湖北 荆州 434023)
  【摘要】:翻译是一种文化信息转换的活动,而语言与文化之间的关系是极其密切的。随着不同背景文化间交流的愈加频繁,实现跨文化语境下翻译信息的对等是做好翻译工作的基本前提。然不容忽视的是,在跨文化语境下,由于宗教、历史、风俗等方面的差异,准确地实现翻译的信息转換并非易事,翻译信息走失的现象时有发生,从而影响文化交流的效果。因此,必须审视文化与翻译之间的关系,认真分析跨文化语境下翻译信息走失的成因,从实现翻译信息转换对等的视角出发,找出相应的翻译补偿对策。
  【关键词】:语言;文化;翻译;信息走失;补偿
  一、翻译中文化信息的走失的原因
  众所周知,语言和文化是密不可分的,语言是文化的载体,是文化的有机组成部分;文化是语言的土壤,语言需要在文化这个背景下才有其自身的意义,但也在不同程度上制约着语言的使用。翻译不仅仅是两种语言之间的互换,更是两种文化之间的互换。随着我国与西方国家联系的日益紧密,英汉互译作为文化交流的桥梁,作用尤为突出。“在人类文明史上,有不少进展都是源于外来知识的冲击,令社会、文化和知识系统产生巨大的变化,终于使整个文化系统面貌一新。由于知识的传播主要依赖语言为工具,外来的知识明显地牵涉到外语,所以翻译一直是传播外来知识的重要渠道。我们甚至可以这样说,世界上各主要文化系统的发展都和翻译活动脱离不了关系。”因此,王佐良曾说过:“翻译者必须是一个真正的文化人”。这对翻译者来说,无疑是考验,他们不仅要掌握本国语言及文化背景,还得通晓目标语及其文化背景,这样才能使译文准确无误。但是,目前的翻译作品还存在许多问题,究其原因,主要在于文化差异所导致的翻译信息走失。本文想要讨论的正是这个问题。
  二、文化差异与信息走失
  由于跨文化语境的影响,翻译实践中信息走失问题时有发生,影响了读者对源语文化的了解和解读。归结起来,引起翻译信息走失的成因主要表现为宗教传统、风俗习惯和历史文化的差异。
  (一) 宗教传统的差异引发的翻译信息走失问题宗教作为一种虚幻、歪曲反映社会存在的社会意识形态,在地域环境、历史人文等因素的影响下,会存在不同的信仰表现,从中西方的传统节日中便可看出端倪。西方的情人节、万圣节、复活节和圣诞节等节日带有 浓厚的宗教色彩;东方人更多地信仰佛教、道教,其节日也与这些宗教有关,如观音诞、腊八节等,这体现了东西方宗教信仰传统的差异。不同的宗教信仰必然会在文化交流中体现出来。如果在翻译过程中对宗教信仰问题不加注意或将其忽略,很容易造成翻译信息的走失。比如,汉文化中的“天”和“地”象征至高无上的神,每个人都必须敬畏天地神明,所以新人在结婚时要“一拜天地”。在西方文化中,“天”和“地”的文化意蕴与汉文化世界是不一样的。因此,翻译时需要译为“Kow tow to heaven and earth”,否则天地的至高无上性便难 以突出。
  ( 二) 风俗习惯的不同引发的翻译信息走失问题要实现跨文化之间交流的顺畅性,风俗习惯、风土人情等文化差异因素是必须要深刻考虑的,否则就会在翻译中引起信息的走失。从某种程度上来说,文化的冲突就是风俗习惯的冲突,因此有“入乡随俗”之说。同样,翻译也要在某些方面实现“入乡随俗”,否则信息走失就难以避免。例如,在汉文化中,“龙”象征高贵、权威、权力等意蕴; 而西方人认为龙是一种穷凶极恶的猛兽,将其视作邪恶的象征。因此,译者在翻译过程中充分考量风俗习惯的差异性,充分把握跨文化语境,才不至于因为对风俗习惯的误解而导致翻译信息的走失。
  ( 三) 历史文化的异质引发的翻译信息走失问题历史文化背景也是跨文化语境下导致翻译信息走失的重要原因。由于历史文化背景不同,不同国度的人在语言表达的修辞格式方面也尽显不同。比如,在比喻的修辞格式上,西方人一般用donkey( 驴) 来比喻人的愚蠢,而中国人更倾向于用猪来表达。我们由此可感知文化背景、审美情趣等对不同国度的人之修辞格式的影响。在翻译实践中如若不能充分考量历史文化的异质性,则容易引发翻译信息走失问题。
  三、跨文化背景下翻译信息走失的补偿对策
  如上所述,跨文化语境下翻译信息的走失主要是由宗教传统、风俗习惯、历史文化等原因造成的。一些翻译者对源语文化认知不足,综合知识能力和文化素养欠缺,致使客观上的文化信息差异不能得到正确转换,导致交流上的困难。
  要做到准确无误的互译,其翻译策略可依据美国著名翻译家 Lawrence Venuti(韦努蒂)于1995年提出的归化(domestication)与异化(foreignization)的两大策略。简而言之,“归化”的原则是忠实于目的语,而“异化”主张尽力保持原文的特点。两者各有其侧重点:异化翻译可以更好地促进文化的交流,增加读者对异域文化的了解,异化翻译法还可以更好地促进各种语言和文化的丰富和发展。而归化则要求译者在熟悉掌握本语的基础之上还得确保译文能让读者了解。 简言之,归化要求译文接近读者,而异化要求译文接近作者;归化与异化的源头是直译与意译。
  如:我属鸡,但我从来不吃鸡。 鸡年是我的本命年。I was born in the year of rooster.I never eat chicken.The year of the rooster will bring me the good luck or bad luck.
  在進行此类翻译的时候应该使用归化翻译,并在必要地方加注说明,使译语读者了解异域风俗文化。而针对不同颜色产生的不同引申含义而引起的翻译信息的走失,笔者认为,一是进行直译,直接将意思译出来,但是为引起不必要的歧义需在后面加注。二是使用换蛐增色法,即是指在翻译过程中,将源语的颜色换成目标语的颜色,目的使两种语言之间协调。
  英语文化和汉语文化既有重叠现象,又有各自的特点,因此产生了文化差异。翻译不仅是语言交流的工具,翻译本身也是对另外一种语言文化内涵的诠释,语言的翻译可以意译,但文化方面的翻译一定要忠实于源文化,这同时也是对译者的跨文化能力提出的要求。
  参考文献:
  [1]翻译中文化信息的丢失与译篇连贯[J].朱嘉春.西南科技大学学报(哲学社会科学版).2012(04)
  [2]英汉翻译中文化信息的传递[J].陈静.长沙铁道学院学报(社会科学版).2012(03)
  [3]汉译英中不同文化信息的转换[J].陈娜.大学英语(学术版). 2007(02)
  [4]翻译中的文化信息再现[J].彭莉.池州师专学报.2006(01)
  [5]文化因素传译的基本原则[J].杨仕章.中国俄语教学.2002(03)
其他文献
(蓬莱阁景区管理处,山东 蓬莱 265600)  【摘要】:世人皆知晚清名人袁世凯,不全知宋庆者不足为奇,宋庆当年和袁世凯当年同在軍中效力,官阶相同。宋庆是中国近现代史上赫赫有名一位名将,74岁高龄依旧上阵杀敌。本文除了介绍这位蓬莱籍名将宋庆镇压捻军、防守边疆、抗击日俄的,通过蓬莱阁相关记载,重点还原名将宋庆对蓬莱家乡所作出的贡献,以及后世人对他的高度评价。  【关键词】:宋庆;蓬莱阁;晚清名将 
期刊
(青岛大学外语学院德语系,山东 青岛 266071)  【摘要】:近年来,由于中国经济的迅速发展,国内掀起一股海外深造的热潮。在留学热的潮流中,对于异国文化的适应问题也越来越成为一个重要课题。本文将以霍夫斯泰德的文化洋葱理论,奥伯格的跨文化适应阶段理论及约翰·贝里的文化适应策略划分理论为基础,结合对44名留德大学生的调查研究,并借助数据分析工具SPSS试着探讨中国留德学生跨文化策略选择的影响因素。
期刊
(贵州民族大学,贵州 贵阳 551000)  【摘要】:贵州特定的自然地理环境孕育了它比较古朴、自然的民族风情,也创造了有且仅有的人文文化,而在古建筑中,青岩古镇就是一个代表。从明至今,它拥有着许多璀璨的民族文化。这些民族建筑地域特征很强,保留了较多的传统民居物质形态,它让我们感受到了先民们改造自然、适应自然的特殊文化形态,它具有不可磨灭的社会历史文化价值。  【关键词】:青岩古镇;民族工艺;民间
期刊
(齐鲁理工学院,山东 曲阜 273100)  【摘要】:传统居民装饰文化是中华民族传统文化中不可或缺的一部分,有着悠久的历史,蕴含着深厚的民族、宗教特色,有着高度凝练的象征传承和特殊的美学意义。将传统民居装饰应用到现代环境艺术的设计中,一方面有利于传统民居装饰的传承,另一方面为现代民居艺术设计领域提供了更多的元素和灵感。本文应用列举法,从传统民居装饰在现代环境艺术设计中应用的价值,以及传统民居装饰
期刊
(南京师范大学外国语学院,江苏 南京 210097)  【摘要】:“苏北”作为一个地名,污名化的历史始自19世纪上海话中对苏北移民的蔑称,而后在以《风景》为首的众多文学作品的描绘、强调下,苏北便成为了负面文化的符号。  【关键词】:苏北;污名;《风景》;上海话  1.引言  苏北地区作为江苏北部地区的总称,传统上指江苏省境内长江以北的广大地区,包括泰州、扬州、宿迁、徐州、连云港等地。但是,自晚清以
期刊
(西南民族大学文新学院,四川 成都 610041)  【摘要】:生活在川滇交界地带的摩梭人拥有着悠久的历史文化及独特的生活方式,走婚便是其中最具代表性的风俗之一,随着这样一个古老的民族逐渐被外界所熟知,越来越多的人开始关注、研究这样一种独特的婚姻方式。受到现代文明的影响,走婚是否会受到冲击也逐渐成为外界所关注的焦点。  【关键词】:宁蒗;摩梭人;婚俗;走婚;演变  一、引言  地处我国川滇交界地区
期刊
(内蒙古师范大学, 内蒙古 呼和浩特 011500)  【摘要】:随着中国与国际接轨的程度越来越深入,中国室内设计风格也越来越趋于国际化,这也成为国内室内设计的业内趋势。虽然国际化的室内设计风格为中国的室内设计引入了新的血液,但其严重的同化现象已经严重威胁到了我国室内设计行业的民族化和区域化的设计风格,导致了我国传统的室内设计文化急剧消失,甚至存在完全失去传承的危险,如今,如何将我国传统文化融入到
期刊
(西南民族大学民族研究院,四川 成都 610041)  【摘要】:婚姻文化是藏文化的一个重要的组成部分。在时世的更迭中,外来文化的不断冲击和自身的发展需要等诸多因素对牧区婚姻文化的各方面都有着持续而显著的影响。  【关键词】:牧区;婚姻  久治县位于州境东南部,地处青、甘、川三省交界,东南与四川阿坝县毗邻,东北与甘肃玛曲县相接。全县总面积8757.25平方公里,属于纯牧业区,主要牲畜是以藏绵羊、牦
期刊
(贵州大学外国语学院,贵州 贵阳 550000)  【摘要】:文章首先简单介绍了一下日本纳豆活性成分及保健价值,通过日本纳豆的四种作用阐述出其价值。之后分析了中国豆豉中的营养与活性成分,同样也提出了中国豆豉的几点优势与价值。通过对两者的分析阐述,其所含的酶成分以及氨基酸、维生素等等成分,两者所具有的价值,都自然而然的呈现出来。  【关键词】:豆鼓;纳豆;成分;价值  前言:现如今在日本风行的健康食
期刊
(西南民族大学民族研究院,四川 成都 610041)  【摘要】:印度文化从印度周边及各个地方传播,越过喜马拉雅山麓传入到西藏使得印度从此文化有了一片生长的沃土,也让藏民族的政治、经济、文化都发生了很大的变化,藏民族成了一个人人信教,代代信教的民族。印度文化渗透到生活的方方面面,统治阶级的大力推行与执政有了千丝万缕的联系,从而涉及到经济,直到走进民众的日常生活从衣食住行到生老病死都都有宗教的参与。
期刊