论文部分内容阅读
摘 要:在日语基础知识的教学过程中,学生会提出很多基础性的问题,其中授受动词的使用就是学生提出的最多的问题之一。我们可以从它们的本义使用、作补助动词的使用以及表现出的敬意三方面去研究。准确的掌握授受动词的使用对于教师顺利的传授日语知识,对学生以后的学习都有很大的帮助。
关键词:日语授受动词补助动词敬意
在日语课堂教学过程中,尽管教师已经尽力去讲授所有的知识,但是学生对于新的知识还是会存在有很多的疑问。尤其是在基础性教学过程中,日语中授受动词的使用就经常被学生提起。所以正确的解决这一问题对日语教学能否顺利进行有着很大的影响。
我们之所以会在授受动词的使用上存在疑问,原因就是受到了汉语的影响。在汉语中“给我、给你、给他”我们使用的都是“给”这个动词,而在日语中则会有“あげる、もらう、くれる”等的使用区别,下面将从三个方面来探讨日语中授受动词的使用。
授受关系表达有三组:(1)やる、あげる、さしあげる;(2)くれる、くださる;(3)もらう、いただく。
(一)授受動词本身的直接使用(物的授受关系)
1、授受动词やる、あげる、さしあげる是一组表示说话人或自己一方的人
给别人东西的动词,句子的主语是授予者,接受者用に表示。句型为:“甲は乙に ……をやる/あげる/さしあげる”。甲是物的授予者,乙是物的接受者。译为“甲送给乙……”。
其中“やる”表示给比自己级别低、年纪小的或给动物东西时使用。
例如:王さんは犬に水をやりました。(小王给狗喂了水。)
わたしは弟に本をやりました。(我送给了弟弟书。)
“あげる” 表示平辈之间或朋友之间相互的授受关系时使用。
例如:田中さんは李さんに花をあげました。(田中送给了小李花。)
張さんは友達にプレゼントをあげました。(小张送给了朋友礼物。)
“さしあげる” 表示给比自己级别高、年纪大的人东西时使用。
例如:王さんは先生に絵をさしあげました。(小王送给了老师画。)
2、授受动词くれる、くださる是一组表示别人给说话人自己或是自己一方的人东西时使用的动词。句子的主语是授予者,接受者用に来表示。句型为:“甲は乙に ……をくれる/くださる”。甲是物的授予者,乙是说话人或说话人一方的人。因为“くれる、くださる”的含义特点,所以通常“乙に”可以适当的省略。译为“甲送给我(或我一方的人)……”。
其中“くれる”表示平辈之间或朋友之间相互的授受关系时使用。
例如:田中さんは雑誌をくれました。(田中送给了我杂志。)
張さんは弟に本をくれました。(小张送给了我弟弟书。)
“くださる” 表示比自己级别高、年纪大的人送给自己或自己这一方的人东西时使用。
例如:先生はわたしに万年筆をくださいました。(老师送给了我自来水笔。)
3、授受动词もらぅ、いただく是一组表示说话人自己或自己一方的人接受别人给的东西时使用的动词,句子的主语是接受者,授予者用から或に来表示。句型为:“甲は乙に/から ……をもらぅ/いただく”。甲是物的接受者,乙是授予者。“甲从乙那里得到……”。
例如:王さんは先生から絵をいただきました。(小王从老师那得到了画。)
(二)授受动词作补助动词的使用(动作的授受关系)
上面所述内容是授受动词在表示物的授受关系时的使用,除此之外,动作的授受关系也可以用这些授受动词来表示,此时它们作的是补助动词,起到的作用是把描述的动作补充完整。
至于授予者和接受者之间的关系和前面所述的相同,只是句子不再是单纯的甲给乙某物,而是甲对乙做了某些动作,这就要加入一些具体的动词来进行表达。表达具体意思的动词要变成连用形二,所以相应的句型也就发生了变化:
1、“甲は乙に ……てやる/あげる/さしあげる”。译为:甲为乙做某事。
例如:わたしは李さんに新聞を読んであげました。(我为小李读了报纸。)
張さんは先生に席を譲ってさしあげました。(小张给老师让了座。)
2、“甲は乙に ……てくれる/くださる”。译为:甲为我(或我一方的人)做某事。
例如:王さんはわたしに歌を歌ってくれました。(小王为我唱了歌。)
先生はお金を払ってくださいました。(老师为我付了钱。)
3、“甲は乙に/から ……てもらぅ/いただく”。译为:甲请乙为甲做某事。
(三)授受动词的敬意表达
从上述的内容当中我们还可以清晰的看到一点,就是在授受动词表示“物”的授受和“动作”的授受上,都有敬意表达的存在。
其中“さしあげる”和“いただく”为自谦表达,因为它们都是以地位相对较低的人做句子的主语,用自己的自谦来相对的抬高别人,达到尊敬别人的目的;而“くださる”则为尊他表达,因为它是用地位相对较高的人做句子的主语,来直接起到尊敬别人的目的。不管是哪种表达,他们的最终目的都是一样的,所以我们可以根据句子的意思灵活使用。
综上所述,我们从三个方面对日语中的授受动词进行了分析。正确的掌握它们的使用,对于我们更好的去学习日语、更灵活的处理日语环境中的人际关系都有着重要的作用。
参考文献:
[1]《日语中的授受动词“やる”和“くれる”》 《山东工程学院学报》1995年第4期
[2]《日本人的心理恩惠意识与日语授受动词的实际使用》 魏林 《郑州轻工业学院学报》 2007年第5期
[3]《授受動詞について》卢玲玲
(河南省南阳师范学院 473061)
关键词:日语授受动词补助动词敬意
在日语课堂教学过程中,尽管教师已经尽力去讲授所有的知识,但是学生对于新的知识还是会存在有很多的疑问。尤其是在基础性教学过程中,日语中授受动词的使用就经常被学生提起。所以正确的解决这一问题对日语教学能否顺利进行有着很大的影响。
我们之所以会在授受动词的使用上存在疑问,原因就是受到了汉语的影响。在汉语中“给我、给你、给他”我们使用的都是“给”这个动词,而在日语中则会有“あげる、もらう、くれる”等的使用区别,下面将从三个方面来探讨日语中授受动词的使用。
授受关系表达有三组:(1)やる、あげる、さしあげる;(2)くれる、くださる;(3)もらう、いただく。
(一)授受動词本身的直接使用(物的授受关系)
1、授受动词やる、あげる、さしあげる是一组表示说话人或自己一方的人
给别人东西的动词,句子的主语是授予者,接受者用に表示。句型为:“甲は乙に ……をやる/あげる/さしあげる”。甲是物的授予者,乙是物的接受者。译为“甲送给乙……”。
其中“やる”表示给比自己级别低、年纪小的或给动物东西时使用。
例如:王さんは犬に水をやりました。(小王给狗喂了水。)
わたしは弟に本をやりました。(我送给了弟弟书。)
“あげる” 表示平辈之间或朋友之间相互的授受关系时使用。
例如:田中さんは李さんに花をあげました。(田中送给了小李花。)
張さんは友達にプレゼントをあげました。(小张送给了朋友礼物。)
“さしあげる” 表示给比自己级别高、年纪大的人东西时使用。
例如:王さんは先生に絵をさしあげました。(小王送给了老师画。)
2、授受动词くれる、くださる是一组表示别人给说话人自己或是自己一方的人东西时使用的动词。句子的主语是授予者,接受者用に来表示。句型为:“甲は乙に ……をくれる/くださる”。甲是物的授予者,乙是说话人或说话人一方的人。因为“くれる、くださる”的含义特点,所以通常“乙に”可以适当的省略。译为“甲送给我(或我一方的人)……”。
其中“くれる”表示平辈之间或朋友之间相互的授受关系时使用。
例如:田中さんは雑誌をくれました。(田中送给了我杂志。)
張さんは弟に本をくれました。(小张送给了我弟弟书。)
“くださる” 表示比自己级别高、年纪大的人送给自己或自己这一方的人东西时使用。
例如:先生はわたしに万年筆をくださいました。(老师送给了我自来水笔。)
3、授受动词もらぅ、いただく是一组表示说话人自己或自己一方的人接受别人给的东西时使用的动词,句子的主语是接受者,授予者用から或に来表示。句型为:“甲は乙に/から ……をもらぅ/いただく”。甲是物的接受者,乙是授予者。“甲从乙那里得到……”。
例如:王さんは先生から絵をいただきました。(小王从老师那得到了画。)
(二)授受动词作补助动词的使用(动作的授受关系)
上面所述内容是授受动词在表示物的授受关系时的使用,除此之外,动作的授受关系也可以用这些授受动词来表示,此时它们作的是补助动词,起到的作用是把描述的动作补充完整。
至于授予者和接受者之间的关系和前面所述的相同,只是句子不再是单纯的甲给乙某物,而是甲对乙做了某些动作,这就要加入一些具体的动词来进行表达。表达具体意思的动词要变成连用形二,所以相应的句型也就发生了变化:
1、“甲は乙に ……てやる/あげる/さしあげる”。译为:甲为乙做某事。
例如:わたしは李さんに新聞を読んであげました。(我为小李读了报纸。)
張さんは先生に席を譲ってさしあげました。(小张给老师让了座。)
2、“甲は乙に ……てくれる/くださる”。译为:甲为我(或我一方的人)做某事。
例如:王さんはわたしに歌を歌ってくれました。(小王为我唱了歌。)
先生はお金を払ってくださいました。(老师为我付了钱。)
3、“甲は乙に/から ……てもらぅ/いただく”。译为:甲请乙为甲做某事。
(三)授受动词的敬意表达
从上述的内容当中我们还可以清晰的看到一点,就是在授受动词表示“物”的授受和“动作”的授受上,都有敬意表达的存在。
其中“さしあげる”和“いただく”为自谦表达,因为它们都是以地位相对较低的人做句子的主语,用自己的自谦来相对的抬高别人,达到尊敬别人的目的;而“くださる”则为尊他表达,因为它是用地位相对较高的人做句子的主语,来直接起到尊敬别人的目的。不管是哪种表达,他们的最终目的都是一样的,所以我们可以根据句子的意思灵活使用。
综上所述,我们从三个方面对日语中的授受动词进行了分析。正确的掌握它们的使用,对于我们更好的去学习日语、更灵活的处理日语环境中的人际关系都有着重要的作用。
参考文献:
[1]《日语中的授受动词“やる”和“くれる”》 《山东工程学院学报》1995年第4期
[2]《日本人的心理恩惠意识与日语授受动词的实际使用》 魏林 《郑州轻工业学院学报》 2007年第5期
[3]《授受動詞について》卢玲玲
(河南省南阳师范学院 473061)