略谈外宣翻译现状和译者素质培养

来源 :华章 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ztqye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放的不断扩大,对外经贸文化交流日益增多,这使得对外宣传显得越来越重要.但是由于两种语言和文化存在着差异,同时由于译者本身素质问题,造成外宣翻译中出现许多错误或不规范的英语,影响目标受众对宣传对象的理解和认识,在一定程度上影响了我国对外交流.因此,我们需要在这方面引起重视.本文通过分析外宣翻译中出现的这些问题及原因,提出一些解决对策.
其他文献
校外第二课堂是大学生提高综合素质、适应社会需要的重要途径,本文在分析第二课堂功能的基础上,阐述了现有第二课堂的开展特点与现状,并借鉴现有第二课堂策略模式,对校外第二课堂
目的:探讨肺血栓栓塞症患者的护理措施。方法回顾患肺血栓栓症者的护理体会。结论严格的制动措施、严密观察病情变化,加强溶栓与抗凝治疗的护理,重视心理护理、健康教育,提高患者
目的:探讨固定型药疹患者的医疗常识及护理对策。方法过对多位患者病历资料的详尽分析,结合患者的临床观测和实践,得出全面系统的护理经验总结。结论固定型药疹患者的护理主要为
道是中国哲学的核心概念之一,它源自道家.在分析道究竟是什么是我们发现,道家用一种迷离倘恍的语言来描述道体、道用及道的特征.由分析道的本质即它是天地万事万物的创生者入
英语翻译过程中存在很所技巧与方法.本文主要介绍了英语翻译的多种翻译技巧及两种基本的翻译方法.并结合实例简单论述了上述技巧及方法的运用.
告别语是人们日常生活中最常用的交际工具之一.本文在告别语的现有结构和膨胀理论的基础上,通过列举和数据统计的方法对告别语进行了分析研究,初步验证了沃夫森的对告别语的
母语迁移在外语学习和运用中是客观存在的,中国学生在进行英文写作时往往无意识地依赖母语,以汉语的表达方式进行遣词造句,常引起书面交际错误或失败.本文从五个方面分析了母
经贸活动日渐频繁,经贸英语俚语的准确翻译问题凸显,翻译目的论可以用来解决其在理论和实践上的问题,使译者有意识有系统地实践多样化的翻译手法.
老子思想是一个庞大的体系.本文试从反面词、否定词、反义词的使用这三个方面分别探析老子思想.(1)“哀”、“弱”、“下”、“后”、“愚”、“无知”等反面词,老子用看似反
中西文化的差异是影响跨文化交际的根本原因,特别是语言中的附加意义上的不同,因此,研究词汇的附加意义与跨文化交际的关系意义重大.