论文部分内容阅读
理解并翻译文言文中的句子,在考试大纲中属于能力层级B级,就是将文言文句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要求做到“信”(准确)“达”(通顺)“雅”(体现原文意蕴、有文采)。而要准确翻译文中的句子,首先就得抓住关键词语、句式特点等,准确把握句子在文中的具体含义。
文言文翻译作为语文学科分值较重的一道题目,有着严格的答题规范和要求,也有一定的做题方法和技巧。考生做到符合这些规范和要求,必须通过训练,熟练地掌握方法和技巧,才能精准到位地翻译,从而拿到8~9分甚至10分的高分。那么,文言文翻译怎样才能精准到位呢?让我们来看一道高考真题。
(全国Ⅰ卷)阅读下面的文言文,完成4-7题。
孙傅,字伯野,海州人,登进士第,为礼部员外郎。时蔡翛为尚书,傅为言天下事,劝其亟有所更,不然必败。翛不能用。迁至中书舍人。宣和末,高丽入贡,使者所过,调夫治舟,骚然烦费。傅言索民力以妨农功,而于中国无丝毫之益。宰相谓其所论同苏轼,奏贬蕲州安置。给事中许翰以为傅论议虽偶与轼合,意亦亡他,以职论事而责之过矣,翰亦罢去。靖康元年,召为给事中,进兵部尚书。上章乞复祖宗法度,钦宗问之,傅曰:“祖宗法惠民,熙、丰法慧国,崇、观法慧奸。”时谓名言。十一月,拜尚书右丞,俄改同知枢密院。金人围都城,傅日夜亲当矢石。金兵分四翼噪而前,兵败退,堕与护龙河,填尸皆满,城门急闭。是日,金人遂登城。二年正月,钦宗诣金帅营,以傅辅太子留守,仍兼少傅。帝兼旬不返,傅屡贻书请之。及废立檄至,傅大恸曰:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”金人来索太上、帝后、诸王、妃主,傅留太子不遣。密谋匿之民间,别求状类宦者二人杀之,并斩十数死囚,持首送之,绐金人曰:“宦者欲窃太子出,都人争斗杀之,误伤太子。因帅兵讨定,斩其为乱者以献。苟不已,则以死继之。”越五日,无肯承其事者。傅曰:“吾为太子傅,当同生死。金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。”遂从太子出。金守门者曰:“所欲得太子,留守何预?”傅曰:“我宋之大臣,且太子傅也,当死从。”是夕,宿门下;明日,金人召之去。明年二月,死于朝廷。绍兴中,赠开府仪同三司,谥曰忠定。
(节选自《宋史·孙傅传》
7. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。
(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
考生答题样例:
(1)甲:我只知道我的君王可以是中国的皇帝,如果立了异姓做皇帝,我就死在这里。
乙:我只知道我的君王可以统治中国,但立了别的姓氏为帝,我就以死明志。
(2)甲:金人虽然没有给我绳索,我也应该与太子一起去,求见两名酋长时当面指责他们,或许有成功的可能。
乙:金人虽然没有锁拿我,我也应该和金人一起去,求见两名首领时当面指责他们,应该可以获得成功。
考生的答题样例中,对于第一句的翻译,甲生没有注意到“帝”“死”两个字是词类活用;乙生对“苟”的翻译错误,能直译的要一一对译,此句的“以死明志”就没有做到这一点。对于第二句的翻译,甲生没有注意到“不吾索”是宾语前置句,另外对“酋”的翻译也不准确;乙生对第一个“之”的指代理解错误,对关键词“庶或”的理解也是错误的。这两个句子的正确翻译应该是:
(1)我只知道我的君主可以在中国称帝而已,如果另立异姓,我将为此而死。(“帝”“苟”“死”各1分,句意2分)
(2)金人即使没有点名要我,我也应当与太子一起去,求见两位首领并当面指责他们,或许有成功的可能。(“不吾索”“面”“庶或”各1分,句意2分)
通过对这道高考真题的分析,我们发现,文言文翻译常见的考查点主要包括重点实词的意义(包括古今异义词、词类活用现象)、重点虚词的用法(尤其是较特殊的用法)、常见文言句式等。有时还在句子大意理解方面赋分1~2分。准确揣摩考查点,是非常重要的一环,我们若是能把握文言文翻译的五个步骤,就能做到精准到位的翻译。
[第一步:瞻前顾后,通句意]
准确翻译句中重要词语的前提是“通句意”。“通句意”,即大体通晓要求翻译语句的意义。“瞻前顾后”是“通句意”的具体方法,即根据“句不离段”的原则,将句子置于段中,根据语境把握句意,包括人物、事件,句内、句外的各种关系等。
示例
文言文翻译作为语文学科分值较重的一道题目,有着严格的答题规范和要求,也有一定的做题方法和技巧。考生做到符合这些规范和要求,必须通过训练,熟练地掌握方法和技巧,才能精准到位地翻译,从而拿到8~9分甚至10分的高分。那么,文言文翻译怎样才能精准到位呢?让我们来看一道高考真题。
(全国Ⅰ卷)阅读下面的文言文,完成4-7题。
孙傅,字伯野,海州人,登进士第,为礼部员外郎。时蔡翛为尚书,傅为言天下事,劝其亟有所更,不然必败。翛不能用。迁至中书舍人。宣和末,高丽入贡,使者所过,调夫治舟,骚然烦费。傅言索民力以妨农功,而于中国无丝毫之益。宰相谓其所论同苏轼,奏贬蕲州安置。给事中许翰以为傅论议虽偶与轼合,意亦亡他,以职论事而责之过矣,翰亦罢去。靖康元年,召为给事中,进兵部尚书。上章乞复祖宗法度,钦宗问之,傅曰:“祖宗法惠民,熙、丰法慧国,崇、观法慧奸。”时谓名言。十一月,拜尚书右丞,俄改同知枢密院。金人围都城,傅日夜亲当矢石。金兵分四翼噪而前,兵败退,堕与护龙河,填尸皆满,城门急闭。是日,金人遂登城。二年正月,钦宗诣金帅营,以傅辅太子留守,仍兼少傅。帝兼旬不返,傅屡贻书请之。及废立檄至,傅大恸曰:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”金人来索太上、帝后、诸王、妃主,傅留太子不遣。密谋匿之民间,别求状类宦者二人杀之,并斩十数死囚,持首送之,绐金人曰:“宦者欲窃太子出,都人争斗杀之,误伤太子。因帅兵讨定,斩其为乱者以献。苟不已,则以死继之。”越五日,无肯承其事者。傅曰:“吾为太子傅,当同生死。金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。”遂从太子出。金守门者曰:“所欲得太子,留守何预?”傅曰:“我宋之大臣,且太子傅也,当死从。”是夕,宿门下;明日,金人召之去。明年二月,死于朝廷。绍兴中,赠开府仪同三司,谥曰忠定。
(节选自《宋史·孙傅传》
7. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。
(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
考生答题样例:
(1)甲:我只知道我的君王可以是中国的皇帝,如果立了异姓做皇帝,我就死在这里。
乙:我只知道我的君王可以统治中国,但立了别的姓氏为帝,我就以死明志。
(2)甲:金人虽然没有给我绳索,我也应该与太子一起去,求见两名酋长时当面指责他们,或许有成功的可能。
乙:金人虽然没有锁拿我,我也应该和金人一起去,求见两名首领时当面指责他们,应该可以获得成功。
考生的答题样例中,对于第一句的翻译,甲生没有注意到“帝”“死”两个字是词类活用;乙生对“苟”的翻译错误,能直译的要一一对译,此句的“以死明志”就没有做到这一点。对于第二句的翻译,甲生没有注意到“不吾索”是宾语前置句,另外对“酋”的翻译也不准确;乙生对第一个“之”的指代理解错误,对关键词“庶或”的理解也是错误的。这两个句子的正确翻译应该是:
(1)我只知道我的君主可以在中国称帝而已,如果另立异姓,我将为此而死。(“帝”“苟”“死”各1分,句意2分)
(2)金人即使没有点名要我,我也应当与太子一起去,求见两位首领并当面指责他们,或许有成功的可能。(“不吾索”“面”“庶或”各1分,句意2分)
通过对这道高考真题的分析,我们发现,文言文翻译常见的考查点主要包括重点实词的意义(包括古今异义词、词类活用现象)、重点虚词的用法(尤其是较特殊的用法)、常见文言句式等。有时还在句子大意理解方面赋分1~2分。准确揣摩考查点,是非常重要的一环,我们若是能把握文言文翻译的五个步骤,就能做到精准到位的翻译。
[第一步:瞻前顾后,通句意]
准确翻译句中重要词语的前提是“通句意”。“通句意”,即大体通晓要求翻译语句的意义。“瞻前顾后”是“通句意”的具体方法,即根据“句不离段”的原则,将句子置于段中,根据语境把握句意,包括人物、事件,句内、句外的各种关系等。
示例