重释译者身份与生态环境

来源 :法国研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fenghui111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项综合性工程,译者是工程的具体实施人。他虽为“主体”却没有作者那样自由驰骋的空间,举步维艰,诸多制约。对作者而言,他是读者,对译著的读者而言,他又是创作者。这种身份再加客观上的种种限制,译者能够体现自身价值吗?诗学,意识形态,赞助人诸条绳索缚住手脚。为了在有限的空间腾挪辗转,他不可避免地会“媚俗”……原语文本成为简单的信息源,译者在翻译过程中有个高于忠实的原则:为目标语社会服务。为此,那些“不宜”的内容,在译者的妙笔下得到修订、曲解、甚至删除。诚然这样做有违翻译准则,然而这种“背叛”是一种需要,是
其他文献
在现代公司管理中,董事长、董事、总经理、副总经理及其他高管人员起着举足轻重乃至决定性作用。深入探讨各种股权激励的理论与实务,对如何调动高管人员积极性和如何约束他们
目的:探讨针灸和功能训练治疗急性面神经麻痹的疗效。方法:对100例急性面神经麻痹患者随机分为治疗组(A组)和对照组(B组)各50例,两组均接受神经内科常规治疗,而A组还接受针灸
制造业由依赖增加投入来增加产出、对环境造成严重污染的粗放型的传统制造业向着依靠科技进步增加产品附加值、综合考虑环境能源因素的集约型的先进制造业发展是突破资源环境
目的了解无锡城乡社区2型糖尿病合并高血压患者临床指标特征,分析影响其血糖控制的因素。方法采取分层整群抽样方法,分别在无锡市城市和农村中各抽取2个社区,对登记管理的927
“杂合”源于生物学,指“不同种、属的两种动物或植物的后代。“hybrid”该词早在十七世纪就已经在英语中出现,后来自然科学领域的其他学科以及社会、人文科学也借用了这一概
在新的经济环境中,低水平的发展模式已经阻碍了我国经济的发展,创新驱动正在成为我国加快转变经济发展方式的重要战略。创新驱动日益成为学界研究热点之一,通过对国内外创新
高压牵引系统在动车组运用中发挥着重要作用,而主断路器作为高压牵引系统的重要组成部分,主要用于控制动车组与接触网之间的电气连通和开断,同时还可以用于过载保护和短路保
近年来出现了青少年犯罪率上升的趋势;关于青少年人群犯罪的问题,在中国,有很多的相关研究,其中,城市外来青少年犯罪的研究犯罪的研究更是何其多。可见,这个群体受社会关注度
建筑是形象的艺术,而城市是记忆的艺术,一个没有旧建筑和旧街区的城市,如同一个没有记忆的人一样。城市记忆反映了城市的个性特征,是历史信息的真实反映、文化景观多样性的表现。
微生物燃料电池(Microbial fuel cell, MFC)能够在有效地处理有机废水的同时实现产能,因此,MFC的应用能大大促进新能源的利用。针对有毒、难降解有机废水的治理,本研究采用双