论文部分内容阅读
长期以来,英语教学一直走“语法翻译教学法”的路子。课堂上教师采用“讲解——翻译——朗读——做题”的教学模式,语法知识被视为教学核心,教学以讲解词汇、语法和分析课文中语言点为主,把语言作为理论知识来教,课堂上学生的听说机会很少,教师以汉语为教学语言;师生之间的交流基本上是用汉语进行的。这样培养出来的学生往往能背出一系列语法条条,但却连最简单的常用语也听不懂、不会说。初中三年花费数百学时,学到的却是
For a long time, English teaching has been walking “Grammar Translation Teaching Method”. In class, teachers adopt the teaching mode of “explaining - translating - reading - doing questions”. Grammatical knowledge is regarded as the core of teaching. Teaching is mainly based on the explanation of vocabulary, grammar and analysis of language in the text, and language as theory Knowledge to teach, students have little chance of listening and speaking in class, teachers in Chinese as a teaching language; the exchange between teachers and students is basically carried out in Chinese. Students trained in this way can often recite a series of grammar rules, but they can not even understand the simplest common language. Three years of junior high school spent hundreds of hours, learned is