大型计算机房施工及监理要点

来源 :建筑工人 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QQQ16416
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
某计算机业务楼工程,建筑面积4.7万m2,地上16层,地下4层。为保证计算机正常工作,要求有高质量的不间断电源及机房环境监控系统,其主要设备除一般高层建筑具有的变配电室、柴油发电机外,还要配置容量较大的UPS(不间断电源)设备、不间断电源系统,以及为数据机房(以下为标准层机房)内降温的大型空调机、加湿机、环境监控系统、弱电安全防御系统、消防系统等共同保证数据中心计算机设备的正常工作。 A computer business building project, construction area of ​​47000 m2, 16 floors above ground, 4 floors underground. In order to ensure the normal operation of the computer, a high-quality uninterruptible power supply and computer room environment monitoring system are required. In addition to the power distribution rooms and diesel generators that the general high-rise buildings have, the main equipment is also equipped with larger capacity UPSs Power supply) equipment, uninterruptible power supply systems, and large air conditioners, humidifiers, environmental monitoring systems, weak security defense systems, fire protection systems and the like for data room (hereinafter referred to as standard room rooms) to ensure the normality of data center computer equipment jobs.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
用二元对立模式描述翻译现象是翻译研究的常用方法.随着翻译研究向纵深方向发展,该模式的局限与弊端日渐显露,很多研究者已经提出质疑.异化与归化作为翻译的两种基本策略,即
期刊
近日,湖南省住房和城乡建设厅专门针对创新计划重点项目选题工作作出部署,并面向全省公开征集重点项目研究选题。对于建筑节能及绿色建筑、可再生能源建筑应用的有关选题,还将被
该文主要从哲学角度对语境进行考察,提出语境研究应该采用动态和开放的方法,并以此为指导对语境进行本体研究.学者们开始把语境置于交际中进行动态研究.通过对具体交际环节中
1 前言rn随着家庭空调的使用量日益增加,空调暖风干燥问题也愈来愈受到人们的重视.当相对湿度达到35%以下时,就会对人的皮肤及喉咙的粘膜产生影响.冬季(室外温度5℃、湿度50%
随着经济全球化进程的加快,我国与世界各国之间的交流也日益频繁。法律是跨国交流中不可或缺的领域,频繁的交流必将要求相互间的法律来规范双方的行为。对于法律翻译的需求日益
随着中国社会的发展以及和国际社会越来越多的交流和合作,我们需要更多的具有交际英语能力的人才.可是,现在大学生的口头表达能力(口语水平)又如何呢?大部分学生学了多年英语
期刊
禁忌语是日语的一种语言现象.它是指在特定的职业、场合、时间、仪式、情况避讳使用的词语以及它的替代语.禁忌语作为平安时代就有的风俗习惯,至今已经有1000多年的历史.在现