THE ART OF THE DEAL

来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzl1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  by sun jiahui (孙佳慧)
  Phrases to help you in negotiation
  哪些技巧可以让你在谈判中立于不败之地?
  Negotiations are delicate affairs—unless perhaps you’re US President Donald Trump, whose modus operandi seems to be walking out of summits, and who tweeted “No!” when China asked to renegotiate trade talks earlier this year.
  Everyone else, though, can benefit from better tactics. Whether it’s settling a legal or business dispute, discussing salaries and contracts, or even bargaining with vendors at a farmer’s market, some conversations have to be handled with kid gloves.
  Though the goal of negotiation may be to settle differences and reach agreement, every party understandably works for their own interests, and it’s difficult to achieve one’s desired outcome while maintaining good relations with everyone else. Some linguistic finesse is needed.
  As the saying goes, “A good beginning is half the battle.” The way that one opens a negotiation sets the tone for the rest of the process. An ideal opening line should be diplomatic while making one’s agenda clear:
  Thanks to everyone for making time for this meeting. Today we are going to discuss the schedule of our next cooperative project. If you have any thoughts, please feel free to share.
  F8ich1ng g2nxi- d3ji` z3i b2im1ng zh4ng l1i k`i zh-ge hu#. J~nti`n w6men y3o t2ol&n w6men xi3 y! g- h9zu7 xi3ngm& de p1iq~, d3ji` y6u sh9nme xi2ngf2, q@ng ch3ngsu6y&y1n.
  非常感谢大家在百忙中来开这个会。今天我们要讨论我们下一个合作项目的排期,大家有什么想法,请畅所欲言。
  There’s some flexibility on what to do next—present your own position, thus starting off discussions on your own terms, or listen to the other party to discover their intentions. If you choose the first option, a useful phrase is 開门见山(k`im9n ji3nsh`n, “Open the door to see the mountain”), meaning “cut to the chase”:
  I’ll get right down to it. The design you sent us wasn’t accepted. I think you need to make some changes.
  W6 ji& k`im9n ji3nsh`n le. N@men zh~qi1n f` gu7lai de sh-j# f`ng’3n m9iy6u t4nggu7, w6 ju9de x$y3o zu7 y#xi8 xi$g2i.
  我就开门见山了。你们之前发过来的设计方案没有通过,我觉得需要做一些修改。
  If you decide to listen first, be sure to grill the other party on the details to make sure nothing detrimental to your agenda slips in:
  A: I’d like to hear your views on the terms in our draft contract.
  W6 xi2ng t~ngting n!n du# w6men zh- f-n h9tong c2o’3n l@ g- xi3ng ti1oku2n de y#ji3n.
  我想听听您对我们这份合同草案里各项条款的意见。   B: We think the delivery date is too late. And if possible, we hope that we can pay in installments.
  W6men ju9de ji`ohu7 r#q~ t3i w2n le. L#ngw3i, r%gu6 k0y@, w6men x~w3ng n9ng f8nq~ f&ku2n.
  我们觉得交货日期太晚了。另外,如果可以,我们希望能分期付款。
  A: When do you think is the acceptable delivery date? If we can’t accept payment by installments, do you have any alternative proposal?
  N@men ju9de n2ti`n ji`ohu7 k0y@ ji8sh7u? R%gu6 w6men b&n9ng ji8sh7u f8nq~ f&ku2n, n@men y6u q!t` b-ixu2n f`ng’3n ma?
  你们觉得哪天交货可以接受?如果我们不能接受分期付款,你们有其他备选方案吗?
  The truth is, in spite of what CCTV News would have you believe, negotiations and collaborations are rarely “win-win.” Disputes, quarrels, and confrontation are unavoidable. Once a conflict occurs, as long as you’re not planning your own walk-out, you need to find a solution, not a fight:
  Our criticisms are not personal. Everyone wants to do a good job.
  W6men de y#ji3n d4u b%sh# zh8ndu# g-r9n de, d3ji` zh@sh# xi2ng b2 g4ngzu7 zu7h2o.
  我們的意见都不是针对个人的,
  大家只是想把工作做好。
  I understand your point, but I have my own difficulties.
  W6 w1nqu1n l@ji0 n@ de l#ch2ng, d3nsh# w6 y0 y6u n1nch&.
  我完全理解你的立场,但是我也有难处。
  I think we both need to make some concessions.
  W6 ju9de w6men shu`ngf`ng d4u x$y3o zu7ch$ y#xi8 r3ngb&.
  我觉得我们双方都需要做出一些让步。
  If no compromise presents itself, then just make sure everyone calms down, and buy some time for the next round:
  We share the same goal—to finish the project in time, and reduce the cost wherever possible. On this point, we fully trust each other. As for specific approaches, we can talk later.
  W6men de m&bi`o sh# y!zh# de—3nsh! w1nch9ng xi3ngm&, b#ng j#n k0n9ng ji9yu8 ch9ngb0n. Z3i zh- y# di2n shang, w6men ch4ngf-n x#nr-n b@c@. Zh#y% j&t@ de g4ngzu7 f`ngf2, w6men k0y@ y@h7u j#x& t2ol&n.
  我们的目标是一致的——按时完成项目,并尽可能节约成本。在这一点上,我们充分信任彼此。至于具体的工作方法,我们可以以后继续讨论。
  Of course, your ultimate purpose is to defend your own interests and maximize the outcome. There is a reason ancient Chinese war books are considered standard reading in the business world. There are three useful tacks for negotiation, summarized in proverbs.
  The first one is “诱之以利,” meaning “to lure someone by the promise of profit.” As another old saying goes: “In order to take, you must first give. (将欲取之,必先
  予之)”:
  Our company is considering signing a long-term supply contract with you. Is it possible for you to give us some preferential terms?   W6men g4ngs~ zh-ng k2ol_ h9 gu# g4ngs~ qi`n y! f-n ch1ngq~ g4nghu7 h9tong. N@men n9ngbun9ng g0i w6men y#xi8 y4uhu# ti1oji3n?
  我们公司正考虑和贵公司签一份长期供货合同。你们能不能给我们一些优惠条件?
  The second is “动之以情,” or “move someone with sincerity.” Though in most cases, theatrics and sob stories are not appropriate for the negotiating table, and people can see through flattery, sincere emotions do no harm. If you have no other bargaining chips, give this a go:
  We have cooperated for ten years and have made so many great products together. Now, we are faced with some financial difficulties. I really hope you can do us a favor and pay us a little bit earlier.
  W6men h9zu7 sh! ni1n le, y#q@ tu~ch$ le zh-me du4 ch9ng4ng de ch2np@n. Xi3nz3i w6men y&d3o le y#xi8 c1izh-ng k&nnan, x~w3ng n@men n9ng b`ng w6men y! g- m1ng, t!qi1n y#di2nr f&ku2n.
  我们合作十年了,一起推出了这么多成功的产品。现在我们遇到了一些财政困难,希望你们能帮我们一个忙,提前一点儿付款。
  The last approach is risky—“胁之以威,” meaning “to threaten with consequences or bring pressure from a higher authority”:
  If you insist on cutting costs, the quality of construction cannot be guaranteed. If safety issues arise, the consequences will be unthinkable.
  R%gu6 n@men ji`nch! y3o y`su4 ch9ngb0n, g4ngch9ng zh#li3ng ji& w%f2 b2ozh-ng. Y!d3n ch$xi3n `nqu1n w-nt!, h7ugu6 b&k`n sh-xi2ng.
  如果你們坚持要压缩成本,工程质量就无法保证。一旦出现安全问题,后果不堪设想。
  In some cases, you may need to bluff:
  Frankly, your bidding price is much lower than my estimate. If you can’t raise it, I will be considering other offers.
  T2nb1i ji2ng, n@men g0ich$ de b3oji` b@ w6 de y&q~ d~ h0ndu4. R%gu6 n@men zh@n9ng ch$ zh-me du4, n3 w6 zh@h2o l#ngzu7 k2ol_ le.
  坦白讲,你们给出的报价比我的预期低很多。如果你们只能出这么多,那我只好另做考虑了。
  This method could backfire, though, so be sure you’re actually prepared to follow through with the consequences, or walk away if the other party calls your bluff. Not every negotiation can lead to an agreement. If there is no room for further discussion, don’t be afraid to stick to your bottom line, and end the talk.
  We understand your position, but regret that we cannot accept your terms. Let’s call it a day, and we’ll try to figure out a solution another time.
  N@men de y#ji3n w6men y@j~ng li2oji0 le, h0n y!h3n w6men w%f2 ji8sh7u n@men de ti1oji3n. W6men j~nti`n ji& t1n d3o zh-li ba, w6men hu!q& z3i xi2ngxiang y6u m9i y6u q!t` f`ng’3n.
  你们的意见我们已经了解了,很遗憾我们无法接受你们的条件。我们今天就谈到这里吧,我们回去再想想有没有其他方案。
  I’m confident that you have seen our commitment to solving this problem after this discussion. But if you can’t accept our proposal, I am afraid we can’t provide a better offer.
  Xi`ngx#n t4nggu7 w6men de t2ol&n, n@men y@j~ng k3nd3ole w6men ji0ju9 w-nt! de ch9ngy#. D3nsh# r%gu6 n@men b&n9ng ji8sh7u w6men de t!'3n, k6ngp3 w6men y0 w%f2 g0ich$ g-ngh2o de ti1oji3n le.
  相信通过我们的讨论,你们已经看到了我们解决问题的诚意。但是如果你们不能接受我们的提案,恐怕我们也无法给出更好的条件了。
  However, even if negotiations break down, you want to end on a cordial note, leaving room for everyone to come back to the table in the future—hence the boilerplate line:
  We hope there will be opportunities to work with you again in the future.
  X~w3ng w6men y@h7u y6u j~hu# h9zu7.
  希望我们以后有机会合作。
其他文献
“Characteristic towns” are China’s latest rural development strategy, but can every village truly be special?  从巧克力到丝绸,小镇们争先恐后挖掘自己的特色,却似乎也遭遇了“特色危机”  Every spring before the Qingming “Tomb Sweeping” Fe
期刊
Wu Hao’s latest documentary tackles a conflict between taboo and tradition  《我們一家人》:导演吴皓的  人生选择和情感挣扎  Film director Wu Hao burst onto China’s documentary scene in 2018 with The People’s Republic of De
期刊
Actress ReyizhaAlimjan, accused by netizens of “seeking attention with her breasts” by wearing a low-cut top at the airport, has sparked fierce debate over freedom of dress in China.  A WeChat article
期刊
by I. T. Opoku-Mensah and Hatty Liu  As hip hop boosts a tentative rise in dreadlocks, Chinese fans hope for greater recognition  非洲小辫儿正流行:是个性的表达,也是文化的交流  In a hair salon in the heart of Beijing, rapp
期刊
Snoozing; dozing; getting some shut-eye; catching 40 winks. The English language may have more words for an afternoon nap, but it’s the Chinese who have the habit of drifting off during midday siestas
期刊
On August 5, a same-sex couple became the first in Beijing to be named each other’s legal guardian, joining a small but growing number of LGBT couples in a handful of cities who have adopted this solu
期刊
by Tan Yunfei (谭云飞)  Beidaihe is one of China’s best known seaside resorts—and the most important  体验“疗养”胜地北戴河  It’s mid-June, and the weather forecast in Beijing predicts temperatures of 35 degrees C
期刊
BY Huang Sizhuo (黃思卓)  Despite laws and activism, China’s visually impaired often struggle for education  and employment  视力障碍群体不仅要克服身体上的不便,还要面对在教育、就业和社会生活方面的各种困难  J  enny Chen never imagined a day wh
期刊
According to TV viewers, China experiences chronic “series famine” (剧荒, j&hu`ng). The nation’s small screens are a parched landscape of stale re-runs and insipid reality shows, interspersed with the o
期刊
The Chinese have made a millennia-old study of health and wellness. But never, perhaps, have these issues been as pertinent as today, when a fractured healthcare system and lethal levels of stress dri
期刊