Hollywood blockbusters break into India 好莱坞大片闯入印度

来源 :疯狂英语·新阅版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zixian007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  好萊坞电影虽然能占领世界主要电影市场,却未能在印度市场占据主导位置,一年的票房也就占了百分之十几的份额,不过好莱坞从未放弃过努力。
  难词探意
  1. encroach /?奘n?謖kr?藜?尬t?蘩/ v. 侵占
  2. franchise /?謖fr?覸nt?蘩a?奘z/ n. 特许经营权
  3. dub /d?蘧b/ v. 配音
  4. smash /sm?覸?蘩/ n. 十分走红的电影
  5. instalment /?奘n?謖st?蘅?蘼lm?藜nt/ n. (电影的)一部
  Hollywood superheroes are muscling in on the Indian box office, the world?蒺s biggest by tickets sold, helping US studios encroach on Bollywood?蒺s local dominance. The fourth?鄄quarter ticket sales for US films in India were up 114 percent on a year earlier while Bollywood?蒺s box office take rose only 34 percent, according to Emkay.
  American films have long struggled to make a splash in India, where Mumbai?鄄based Bollywood and other regional film industries pump out more than 1,000 films a year.
  But the rise of franchises such as Walt Disney?鄄owned Marvel?蒺s Avengers or Warner Bros subsidiary DC?蒺s Batman has ushered in a boom in audiences for big?鄄budget Hollywood productions.
  Hollywood films took 10 percent of India?蒺s box office in 2018, up from just 3 percent a decade earlier, according to EY?蒺s most recent figures. That share is expected to have risen in 2019 thanks to Avengers: Endgame, among the country?蒺s highest?鄄ever grossing films.
  “Hollywood is taking India very seriously because it?蒺s disproportionately big,” said GV Giri, head of research at brokerage IIFL. There?蒺s “a greater eagerness of big franchises to lock up deals in India and have more publicity and more campaigns”.
  India?蒺s young population, rising incomes and the spread of multiplex chains have encouraged US studios to invest more in the market.
  Studios such as Paramount and Universal now dub their films not only into Hindi but to other regional languages such as Tamil. Lionsgate, which is behind franchises such as The Hunger Games, has followed US rivals in opening an office in India.
  But industry analysts said that apart from superhero smashes and select animations such as Disney?蒺s Lion King remake, other types of American films still struggle. For drama and comedy, Indian audiences prefer local productions with familiar stars and themes.
  Despite the boom in ticket sales, revenues for Hollywood?蒺s biggest releases remain tiny in India compared with the US or neighbouring China, where the latest Avengers instalment raked in roughly 10 times more.
  The average ticket price at an Indian single?鄄screen theatre in 2018 was $0.70, against almost $10 in the US. Tickets in China typically cost about $5?鄄$6.   The larger opportunity for the US studios lies in using the popularity of their films for other areas of commerce such as merchandise sales, according to Rakesh Jariwala, media and entertainment partner at EY in Mumbai.
  Indian studios have also fought off encroaching Hollywood heavyweights with a flurry of their own epic blockbusters. The 2017 sequel to the historical battle movie Baahubali, for example, became one of the highest grossing Indian films of all time.
  Given India?蒺s young population, Mr Giri expects the focus on action and special effects to pay off for both local and international studios.
  “When I was a kid I couldn?蒺t get more than one movie in a decade on superman,” he said. “This would have been a dream for us... Today?蒺s kids have it all laid out for them.”
  1. What percentage did Hollywood films take of India?蒺s box office about ten years ago?
  A. 30%. B. 10%. C. 7%. D. 3%.
  2. What makes US studios invest more in Indian market?
  A. Indians?蒺 demand. B. Indians?蒺 rising incomes.
  C. Flexible marketing strategies. D. Hollywood?蒺s biggest releases.
  3. In industry analysts?蒺 opinion, what can we infer about American films except select animations and superhero smashes?
  A. They aren?蒺t appreciated very much. B. They gain good recognition.
  C. Their ticket prices are high. D. They are only popular among adults.
  4. Which of the following is one of the most popular Indian films?
  A. Avengers: Endgame.
其他文献
6月一来,又到了时装周的季节。有一阵,看秀时,老有人问我,你觉得怎么样?我每次都嗯嗯啊啊对付过去。有一次,实在是绕不过去了,那是在巴黎一家老餐馆的长桌上,在上主菜之前的空隙,对面的女士又一次抛出~-8问题。她笑眯眯地托着下巴,饶有兴致地等着。左手边的男士也放下了刀叉。  于是我问左边那位,看过《权力的游戏》吗?他点点头。  我说,还记不记得第一季开头,小恶魔提利昂去绝境长城撒尿的故事,他去那儿其实
广州市的创新探索及其成果和经验,包括他们提出的问题及解决这些问题的思路,如同与会专家所说,对于越来越受到关注的学习型社会特别是学习型城市建设,确实可以提供多方面的启示和借鉴。我赞成这样的看法:利用现代信息技术推进学习型城市建设的“广州模式”呼之欲出。当然,作为“模式”可能还有必要进一步总结和提升,所涉及的不少问题也有待于在实践中继续探索和逐步解决。但所谓“模式”本来就不可能超越特定的历史阶段,或者
[编者按] “敢探未发明的新理,即是创造精神;敢入未开化的边疆,即是开辟精神”。广州市在建设学习型城市过程中,积极推进学习型社会建设体制机制的改革,高度重视将数字化学习方式作为推进学习型社会建设的重要手段,注重发挥广州市广播电视大学在建设学习型社会中的优势作用,取得了显著成效。广州市广播电视大学主动承担服务与引领学习型城市建设的使命,着力探索信息技术与教育的深度融合,在理念、机制与价值取向诸层面进
I was born in Switzerland, in the town of Geneva. My parents loved each other very much, and I learnt from the example of their love. I learnt that to love and to be patient are the most important thi
【摘 要】  2012年2月27-28日,ICDE 2012年度执委会学术会议在挪威首都奥斯陆的阿克斯胡斯大学应用科学学院举行。会议的主题是:高质量的高等教育——来自不断增长的更加开放和在线的世界对领导力、策略和组织的挑战。与会代表们对开放与远程教育的历史贡献进行了回顾,指出开放与远程教育发展的五大趋势:提供者多元化,普遍重视技术应用,混合学习模式渐成主流;全球化带来的跨国界的远程国际教育服务不断
Udacity微学位由Google X创始人和无人驾驶车先驱Sebastian Thrun提供,为学生在新兴的虚拟现实行业中提供一种新的微学位。Udacity承诺能让没有编程经验的在线学习者掌握创建手机或桌面虚拟现实“体验”或应用的技能,这些技能可以用在HTC Vive,Google Cardboard,Daydream和Oculus Rift中。  Google VR团队的联合创始人、Googl
“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。”值劳动节之际,我回家看望母亲。家门前蓝蓝的天空下,河水清澈流淌。周围群山披上了绿装,百花盛开,传来鸟儿的歌唱。这让我自然想起了童年、想起了孩提时代的伙伴,于是表达的欲望油然而生。  作为英语教师,笔者首先想到的是在教学中与学生分享,引导学生将学习与生活结合,激发学生的英语学习兴趣,促进英语学习。诗歌发布后,朋友们要求译成汉语,双语展示,于是出现了现在的汉语译文。
無袖是对身体的反叛,企图挣脱枷锁,展现更多自我。
【摘 要】  本文介绍英国开放大学一项历时五年(2005-2010)的学习支持课题,该课题旨在建立一种为远程学习提供个性化综合支持模式。英国开放大学个性化综合学习支持教与学卓越中心在开放大学原来的学习支持实践基础上,以多学科团队形式,尝试对学习支持的设计和评价进行新的探索。个性化综合学习支持教与学卓越中心组织实际工作者采用各种方法、运用各种技术开展提高学习支持水平的研究和教学学术项目,其最终目标是
【摘 要】  本研究揭示了超媒体注释对我国大学生英语阅读及其词汇习得的积极作用,并用具体的实验在多种不同位置的注释中测试出多媒体英语阅读环境中词汇注释的最佳原则为“就近注释”。该实验结果也进一步验证了梅耶基于多媒体学习认知理论所提出的“临近呈现原则”同样适用于外语学习环境,为多媒体阅读环境中进行英语教学、多媒体阅读材料的开发及多媒体注释软件的设计提供了有益的借鉴。  【关键词】 超媒体注释;阅读理