别以为我爱唠叨

来源 :对外大传播 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blue_lnan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  别以为我爱唠叨
  Don’t Think I Just Like to Nag
  
  编者按:随着北京2008年奥运会的临近,民众越来越关心“中国”品牌的树立,学习英语的热情也被点燃。越来越多的外宣干部和业内同行向我们表达了期待看到双语栏目的愿望。因此,我们自2006年第1期起开办了《双语视窗》栏目以满足广大读者的需求。
  看看周围的媒体,在《北京青年报》、《参考消息》、《国门时报》上有许多精粹的小短文,像一只只啄木鸟,善意地提醒了中国人习以为常的行为背后“尚未和国际接轨”的细节,读后让人回味不已。在获得借鉴意义的同时,也带来更深入的思考。我们效仿中英文对照的版面形式,旨在通过外国友人的视角来看中国,从中折射出东西方观念、习俗的异同。通过一篇篇这样的文章,让读者在领略异域文化的同时,也能达到学习英语的目的。
  
  有一次,在有一个中国人在场的情况下,我说我绝不会把房子租给中国人,话一出口连我自己都很吃惊。好在我说的声音很小,他没有听见。不过别急,我所说的话并没有成为现实。但问题并不在此。更为有意思的是,究竟是什么导致了像我这样的人,一个热爱中国且与一个中国人结了婚在中国住了11年的人有了这一个糟糕的想法?尽管这只是一闪而过。
  原因在于:一般说来,中国人的家务料理以及对楼房的维护离世界水平还相差很远。当老外在中国发现原以为是50年以前建的楼房实际上只有四五年时,总是很惊讶。为什么这些相当新的楼房看上去那么陈旧?关键在于公用部分——楼梯间、电梯间、入门处的破旧状况。那些把脚印留在粉刷得白白的墙上,把嚼过的口香糖和烟蒂扔到楼梯上,把痰吐到甚至把鼻涕甩到地板上的人是谁呢?显然,属于公共的地段,就没有人来负责任。若是公用地段的一块玻璃坏了,一连几个月也没人修。在那些由国家单位管理的楼房中出现的糟踏与掉以轻心我已习以为常了。
  当然,现如今很多人都有了自己的房子,但对于公共财产的态度还没有相应的变化。如果说能看到区别的话,那是在房子的里面,因为那是房主花了自己的钱买来的私人财产。而即便是在房子里面,也仍然存在着问题:当房主人从国有单位把房子买了下来,也往往把很多坏习惯带了过来。尤其是,他们时常不注意整体维护以及那些需要轻微修补的地方,而这些地方很容易变成大问题。一个邋遢的管家并不会因为成为了房子的主人就必然成为井井有条讲求卫生的行家。
  有一次我告诉丈夫,如果我们买了房子,我会自己把楼梯间、楼梯拐弯处都粉刷一新;我还会一周两次清扫楼梯,清洁窗户和电梯的门;同时我还会组织一个邻里委员会,轮流看管公共地段,在楼房周围将不会有任何垃圾,一点都不会有!我们还将从每家每户集点儿资种花草和灌木。而我的丈夫听后,对我所说的话并不感到鼓舞:“你要做的这些根本没用,邻居们也不会说你好话。”这会是真的吗?
  有一次我的一个亲戚告诉我,如果你想评价一个家庭的卫生状况,就去看卫生间。而在很多中国人的家里,唉,卫生间和厨房似乎算不上房子的一部分,我觉得这种态度令人遗憾,这些地方应该像客厅一样干净。当我的一个法国朋友决定更换用了25年的墙纸时,只是因为她看腻了,而墙纸依然干净鲜亮。当我的一个表妹不想留一个有了年头的冰箱时,卖之前不需做任何额外的清理,因为她平时总是定期地对冰箱内外进行清理。看看你周围:是有很多中国掌勺人在每一次做过饭之后都用肥皂和水清洗灶口吗?他们是彻底清洗,还是让四面留着干嘎巴儿?炉灶后面的墙是干净的还是有着黏黏的油渍?我知道有些人只洗盘子和锅的里面,而其他地方只是在冷水里冲一下。
  在有些家庭里,人们明智地避免穿着鞋踩到地毯上,但是地毯四周的木地板或是瓷砖地有着很多“圆角落”:在打扫地板的时候,他们懒得用扫把去扫家具的下面;当他们刷洗地板时——这是很少见的——他们也不愿费力用布去擦那些墩布够不着的地方。在门把手和电灯开关四周则满是脏手印。
  也许听起来我像个爱唠叨的人,但实际上,人类周围缺少美丽,其精神就会受到影响。在北京还有不少人不知道房前堆着空箱子、瓶子和旧报纸与摆一盆天竺葵的区别。 就我个人而言,我觉得只有在人们学会了视保持房子与周围的清洁为理所当然之事时,北京成为真正怡人的城市才大有希望。
  原文:
  Once I appalled even myself by saying in the presence of a Chinese person that I would never rent my apartment to a Chinese. Fortunately I said it under my breath, and he didn’t
  hear. Now, I hasten to add that the statement doesn’t happen to be true, but that’s not the point. More interesting is what would lead a person like me, someone who loves China, is married to a Chinese and has been here for 11 years, to have such an awful thought, however fleetingly, in the f irst place.
  The reason is this: By and large, Chinese housekeeping and building maintenance are far from the world’s best. It always amazes foreigners in China to discover that a building which they assumed was put up over 50 years ago is in fact only four or five years old. Why do Chinese buildings look so old when they are still relatively new? The key is in the run-down state of the public parts, i.e. the stairwells, the elevators, the entrance. Who are the barbarians who put footprints on whitewashed walls, who throw chewing gum and cigarette butts on the stairs, who spit and even blow their nose on the floor? Apparently what belongs to the community in China is no one’s responsibility. Let a pane break in a public window and it will go unrepaired for months. Abuse and neglect in buildings controlled by state-owned units appear to me to be the norm.
  Of course, nowadays many people own their homes, but attitudes toward public property have not changed as a result. If a difference can be detected, it’s inside the apartments, because this is private property that the owners have paid for with their own cash. Yet even here there are problems: When owners have bought their flats from state units, they tend to carry over a lot of bad habits. In particular, they too often fail to pay attention to maintenance and minor repairs, repairs that can easily become major problems. And untidy housekeepers don’t necessarily become adepts of sgroups and cleanliness just because they now have the title to their digs.
  Once I told my husband that if we purchased a flat, I would paint the walls of the stairwell and the landing myself; I would also sweep the stairs twice a week and clean the windows and elevator doors. At the same time I would organize a committee of neighbours to take turns caring for the public spaces. And there would be no garbage around the building, none! We would collect a small sum from each resident to plant flowers and bushes. My husband was not encouraging: You’ll do a lot of work for nothing, and the neighbours will think the less of you for it all!” Can that be true?
  A relative of mine once told me that if you want to judge the overall cleanliness of a home, check the bathroom. In many Chinese households, alas, the bathroom and kitchen seem not even to count as parts of the apartment. This attitude is regrettable, I think; they should be as clean as the living room! When a French friend of mine decided to change her wallpaper after 25 years, it was because she was bored with it-the paper was still clean and bright. When a cousin got rid of her aging refrigerator, it didn’t need any extra cleaning before being sold, because it had regularly been thoroughly cleaned inside and out. Look around you: Do many Chinese cooks wash the kitchen range with soap and water after each use? And do they wash it all, or are the sides covered with dried gunk? Is the wall behind clean or sticky with grease? I know some people who only wash the upper sides of dishes or the inside of cooking pots with soap, while everything else just gets a quick rinse in cold water!
  In some homes, people wisely refrain from walking on the carpets with their shoes on, but the wood or tile floors around the carpets have round corners. When they sweep the floor, they don’t bother to use the broom under the furniture; when they wash the floor a rare event , they don’t take pains to use a cloth to clean the corners that the mop doesn’t reach. Around the door handles and light switches there are unsightly zones of dirty finger marks.
  Perhaps I sound like a nag, but the fact is that human beings are mentally affected by a lack of beauty around them. There are still too many people in Beijing who can’t distinguish between a pile of empty boxes, bottles and old newspapers in front of their houses and a pot of geraniums. Personally, I don’t think there’s much hope that Beijing will become a truly pleasant city until people learn to keep their homes and immediate environs clean as a matter of course.
  (本栏目文章选自《北京青年报》“双语视窗”,得到栏目编辑张爱学的授权。英文部分的稿费由本编辑部支付,请作者本人看到此启事后与编辑部联系,或发邮件至zhoujin_gongwu@sina.com)
  责编:周瑾
其他文献
2007年3月26日一早,当巴航PK852航班降落在北京首都国际机场时,刚刚在巴基斯坦历经十天访问之旅的中国青年代表团的100名来自中国四面八方、各行各业的青年代表依依惜别,他们中有不少人顾不上长途旅行的劳累,将转乘其他航班返回自己的工作岗位。  还未完全从“两会”的氛围中走出来,《对外大传播》的记者就跟随共青团中央组织的“中国青年百人团”访问巴基斯坦。10天的时间里,从北往南走了卡拉奇、拉合尔、
期刊
《对外大传播》计划组织一批稿件,记录中国外文局各种出版物的业务经验,这是很好的设想,也就是继往开来吧。在谈到 《今日中国》的经验之前,先说三句话。第一句和第二句都是外宣老领导朱穆之同志的话。他说:“外宣工作是朝阳工作,前途无限,前景广阔。”他又说:“做宣传工作就要看对象,内宣和外宣不同就是对象不同嘛。当然,内宣和外宣有不少是相通的,这应该承认。 但是中国跟外国不一样嘛,中国人跟外国人不一样嘛,怎么
期刊
·会 议·    博鳌亚洲论坛年会在海南举行  4月,博鳌亚洲论坛年会在海南博鳌举行。本届年会将继续关注亚洲社会和文化的发展,同时也将增加教育、文化、医疗卫生等方面的议题。    第十五届国际中国哲学大会在武汉召开  7月初,第十五届国际中国哲学大会在武汉大学召开。本届大会的主题为“中国哲学与21世纪国际新秩序”。    世界经济论坛首届全球行业峰会在中国举办  8月23日至26日,世界经济论坛首
期刊
几次走近马振岗大使,他的言谈中总是跳跃着智者的火花,特别是他在英国将近五年半大使任上的经历。尽管卸任有时,但举手投足中仍能让人感受到他身上外交官的风采。  马振岗现任中国国际问题研究所所长,近几年他领导的研究所成果频出,闲暇时还会为学界、外交界和传媒界搭建沟通平台,让记者切身感受到了这个研究所独具的国际视角和开放精神。  面对这样一位从事外交多年的大使,我们非常渴望了解他背后的故事。    英国人
期刊
编者按:邵世伟,北京奥组委新闻发言人、新闻宣传部副部长,曾以中国体育代表团新闻官身份,出现在悉尼奥运会、1998年长野冬奥会、1994年广岛亚运会以及其他许多重要体育比赛的现场。明年北京奥运会开幕后他将作为媒体服务的组织者之一,在赛场的主新闻中心和各分新闻中心从事协调工作。关于奥运宣传,他有不少经验和体会愿与读者分享……    “北京乃至中国必将还世界一个精彩”    《对外大传播》:你认为外宣工
期刊
作者的话:  中国在近半个世纪的时间里取得了非凡的成就,她的发展足以令许多国家羡慕。由五洲传播出版社出版的《大若天下》一书,最早以法文出版,后来又分别以中、英、阿、西、俄、日和德文出版。书出版后,时间又过去了几年,我仍然生活在中国,中国每天都在发生着变化。对一个用那么短的时间取得了那么大成就的国家,我们充满了乐观。如今,这种乐观是很多发达国家可望而不可即的奢侈品。     文化的混淆经常会带来很多
期刊
马术从1900年第二届奥运会起就成为正式项目,2008年北京奥运会马术比赛将在香港给更多的人带来快乐。谈到香港协办2008年北京奥运会,霍震霆认为这是天时地利人和,在他看来,香港最适合也最擅长举办马术比赛。  有160多年赛马历史的香港,获得2008年北京奥运会的马术比赛协办权后,更是掀起一股习骑热。霍震霆还记得2005年确定可以协办2008年奥运会后举港上下激动的情景,这将是香港第一次承办体育领
期刊
盛夏,迎2008奥运会和天气一样不断升温。  一个闷热的午后,我们如约采访五洲传播中心总编辑李向平。进入他的办公室,电话铃声就一直不停地响起,工作热线如同窗外七月的天气一般炙热。李总编辑热情地同我们打着招呼:“不好意思。奥运会倒计时一周年马上就要到了,‘五洲’大奥运外宣品制作正处于关键时期。办公室太乱,我们干脆到会议室聊聊吧。”  不大的会议室里,四壁摆放着五洲传播中心历年来出版的多语种的图书,以
期刊
“50年前,我不敢想象我会像今天这样成为这样重要活动的演讲者。当时,能有机会参加北京的一些招待会,采访到一些重要人物,我就很满足了。”一位头发花白、步履蹒跚的外国人不久前在新华社与路透社合作50周年庆祝活动的致辞中这样说。  他不仅开启了新华社与路透社合作关系,而且还是第一位常驻新中国的西方记者,他一直用着周恩来总理为他起的中国名字,他的报道是20世纪50年代后期西方世界了解中国的主要来源。此外,
期刊
2006年11月,在中国首都北京举行了中阿合作论坛北京峰会,关于这次峰会,大量的西方报道都非常片面,只有极少数的报道比较全面。因为许多西方媒体在这次共计有四十八个非洲国家(其中四十一个国家的元首和政府首脑)出席的峰会上,只关注津巴布韦总统罗伯特·穆加贝和苏丹总统埃玛尔·巴希尔。同时,它们也无视参加这次被认为是新中国1949年成立以来规模最大的国际大聚会的四十八个非洲国家,而只将焦点对准与台湾存在“
期刊