论文部分内容阅读
【摘要】:高职商务英语翻译工作坊引入了校企合作的外贸企业,通过以学生为中心的真实翻译实践来开展的一种教学模式,在教学过程中实现了专业与企业的对接及教学与生产的对接,有效培养了学生系统性分析问题和解决问题的能力,充分体现了市场化需求和工作坊模式教学特色。
【关键词】:工作坊模式 商务英语 翻译教学
近年来,工作坊模式在翻译教学中的应用受到了越来越广泛的关注。不同于传统的翻译教学模式,工作坊模式的翻译教学类似商业性的翻译中心,由两个或以上的译者集中在一起进行翻译活动。
一、现行高职商务英语翻译教学存在的问题
现行的高职《商务英语翻译》教学大都采用传统的翻译教学模式,教学内容基本上为教材中的虚拟材料,学生在课堂上也是机械式的完成课堂翻译任务,目前存在的主要问题:
(一)教学导向性不明
当前高职商务英语翻译教学状况并不理想,很多学校仍在套用本科院校传统的翻译教学模式:重理论、轻实践;以教师为中心,缺乏师生互动和生生互动;注重翻译基本知识和技能的学习,忽略综合职业能力培养;实行封闭式课堂教学,不顾及开放式的市场需求等。
(二)教学针对性不强
长期以来,高职商务英语翻译教学受到本科教学理论研究的指引和制约,教师本位思想较为严重。然而,高职教育不仅是传授专业知识,更重要的是要有针对性培养他们专业技能水平和综合职业能力,这必然要求改变现有的教学模式,突出以学生为中心,强调职业导向,才能让学生在“学做一体”教学项目中实现。
(三)教学实践性不高
高职商务英语翻译是一门实践性课程,教学内容上如果仅以教材中虚拟材料作为依据,无法让学生了解和体会工作环境下的真实翻译任务。因此,高职院校必须要建立校企合作的多种实训基地,改变目前课程实践性不高问题。
二、工作坊教学模式的特点
工作坊教学模式以实践为核心,以学生为中心,注重理论运用实践,主要培养学生在学习过程中人际沟通、团队协作和严谨思考的能力,进而提升学生的综合素质水平。该教学模式的主要特点有:一是学习目标清晰而具体;二是分为若干工作团队,体现团队合作;三是以学生为中心,突出学生自主学习能力,充分发挥学生的自主性;四是教学形式灵活,互动过程频繁,学生积极参与性高;五是教学评估更加科学全面,不仅注重教学过程,还注重教学结果,既有参与者和成员评价,也有企业第三方评价。
三、高职商务英语翻译工作坊的运用
高职商务英语翻译工作坊教学模式,引入校企合作的外贸企业,学生是教学的中心,商务英语翻译实践是教学的主要开展形式,教师是课堂教学活动的管理者、组织者、指导者、监督者和协助者。该模式以班级为单位,按照一定要求和自由组队原则,成立几个高职商务英语翻译工作坊,在工作坊团队内,教师指导学生进行角色分工和扮演来完成校企合作项目的工作流程,包括制定计划、搜集资料、承接翻译任务、了解企业需求、材料翻译及审稿等。每个工作坊团队至少确定一名项目经理负责日常管理、工作任务分配和对外沟通协调,明确相关人员进行翻译和审译,并确定初审和终审人员等。
具体开展流程如下:
(一)制定计划
由工作坊团队制定详细的项目计划,内容包括时间分配、资料收集、任务实施进度、沟通协调及可能遇到的问题及解决方法等。教师在工作坊团队制定计划过程中全程跟踪指导和协助,可通过提问和答疑的方式帮助学生发现和解决问题。
(二)搜集资料
根据校企合作企业需求和任务目标,由工作坊团队搜集相关翻译资料,在此过程中教师可以借助校企合作模式帮助团队联络外部企业获取相关信息和资料,并引导学生进行翻译标准、翻译技巧以及相关基础知识的学习和拓展。
(三)任务实施
工作坊团队开始实施翻译任务,团队内各成员根据既定的任务分工、翻译计划和工作流程,在规定实践内完成相应任务,并提交最终翻译成果。教师在此过程中从旁指导和监督,但不具体进行翻译实践和对译稿进行评价。
(四)成果展示
以工作坊团队为单位,结合文本、PPT、图片展示、口头汇报等多种形式对翻译成果进行展示,汇报成果中应当包含对整个项目翻译工作的背景、客户需求、总结和存在问题等。成果展示过程中教师及其余学生应当安静倾听,并认真做好记录,以便于评价点评提供依据。
(五)项目评价
在工作坊团队项目成果展示过程中,可分为教师、学生和企业等多维度进行评价和打分,按照先打分后点评的顺序进行,点评阶段首先由学生代表进行点评,然后由校企合作企业和教师根据不同工作坊团队项目任务完成情况、最终译稿质量及展示成果进行总体评价。
四、体会与建议
实践表明,高职商务英语翻译工作坊是一种有效提高学生实践能力和综合职业技能水平的教学模式。在实践过程中,有如下体会与建议:
(一)实现了高职教育专业与企业的对接以及教学与生产过程对接。学生完成的是企业的翻译任务,而不是教材的虚拟任务,翻译成果直接服务于企业,还可以作为一种有偿服务。
(二)创新了评价模式。学生翻译成果不仅采用传统的教师批改点评的方法,企业也参与到了成果评价,课堂教学与市场需求得到了匹配,评价模式更加科学合理。
(三)建议创建校内生产实训基地。承担校内生产实训基地功能,同时承接企业翻译项目,翻译成果作为有偿服務应用于企业,做到翻译教学市场化。
【参考文献】
【1】刘禹,王来福.基于工作坊高等教育实践教学体系的研究[J].东北财经大学学报,2009.1.
【2】王婷.高职院校翻译教学中翻译工作坊模式的运用[J].长春理工大学学报,2012.2.
【3】李小琴.高职“工作坊”教学模式的探索与实践[J].职教通讯,2016.9.
基金项目1:广东青年职业学院2014年校级教学资源建设项目:“基于工作坊式教学的高职《商务英语翻译》教学模式改革”;项目编号:X201408C01
基金项目2:广东青年职业学院2016年校级教学资源建设项目:“外贸函电校级精品资源共享”,项目编号:X20160210
【关键词】:工作坊模式 商务英语 翻译教学
近年来,工作坊模式在翻译教学中的应用受到了越来越广泛的关注。不同于传统的翻译教学模式,工作坊模式的翻译教学类似商业性的翻译中心,由两个或以上的译者集中在一起进行翻译活动。
一、现行高职商务英语翻译教学存在的问题
现行的高职《商务英语翻译》教学大都采用传统的翻译教学模式,教学内容基本上为教材中的虚拟材料,学生在课堂上也是机械式的完成课堂翻译任务,目前存在的主要问题:
(一)教学导向性不明
当前高职商务英语翻译教学状况并不理想,很多学校仍在套用本科院校传统的翻译教学模式:重理论、轻实践;以教师为中心,缺乏师生互动和生生互动;注重翻译基本知识和技能的学习,忽略综合职业能力培养;实行封闭式课堂教学,不顾及开放式的市场需求等。
(二)教学针对性不强
长期以来,高职商务英语翻译教学受到本科教学理论研究的指引和制约,教师本位思想较为严重。然而,高职教育不仅是传授专业知识,更重要的是要有针对性培养他们专业技能水平和综合职业能力,这必然要求改变现有的教学模式,突出以学生为中心,强调职业导向,才能让学生在“学做一体”教学项目中实现。
(三)教学实践性不高
高职商务英语翻译是一门实践性课程,教学内容上如果仅以教材中虚拟材料作为依据,无法让学生了解和体会工作环境下的真实翻译任务。因此,高职院校必须要建立校企合作的多种实训基地,改变目前课程实践性不高问题。
二、工作坊教学模式的特点
工作坊教学模式以实践为核心,以学生为中心,注重理论运用实践,主要培养学生在学习过程中人际沟通、团队协作和严谨思考的能力,进而提升学生的综合素质水平。该教学模式的主要特点有:一是学习目标清晰而具体;二是分为若干工作团队,体现团队合作;三是以学生为中心,突出学生自主学习能力,充分发挥学生的自主性;四是教学形式灵活,互动过程频繁,学生积极参与性高;五是教学评估更加科学全面,不仅注重教学过程,还注重教学结果,既有参与者和成员评价,也有企业第三方评价。
三、高职商务英语翻译工作坊的运用
高职商务英语翻译工作坊教学模式,引入校企合作的外贸企业,学生是教学的中心,商务英语翻译实践是教学的主要开展形式,教师是课堂教学活动的管理者、组织者、指导者、监督者和协助者。该模式以班级为单位,按照一定要求和自由组队原则,成立几个高职商务英语翻译工作坊,在工作坊团队内,教师指导学生进行角色分工和扮演来完成校企合作项目的工作流程,包括制定计划、搜集资料、承接翻译任务、了解企业需求、材料翻译及审稿等。每个工作坊团队至少确定一名项目经理负责日常管理、工作任务分配和对外沟通协调,明确相关人员进行翻译和审译,并确定初审和终审人员等。
具体开展流程如下:
(一)制定计划
由工作坊团队制定详细的项目计划,内容包括时间分配、资料收集、任务实施进度、沟通协调及可能遇到的问题及解决方法等。教师在工作坊团队制定计划过程中全程跟踪指导和协助,可通过提问和答疑的方式帮助学生发现和解决问题。
(二)搜集资料
根据校企合作企业需求和任务目标,由工作坊团队搜集相关翻译资料,在此过程中教师可以借助校企合作模式帮助团队联络外部企业获取相关信息和资料,并引导学生进行翻译标准、翻译技巧以及相关基础知识的学习和拓展。
(三)任务实施
工作坊团队开始实施翻译任务,团队内各成员根据既定的任务分工、翻译计划和工作流程,在规定实践内完成相应任务,并提交最终翻译成果。教师在此过程中从旁指导和监督,但不具体进行翻译实践和对译稿进行评价。
(四)成果展示
以工作坊团队为单位,结合文本、PPT、图片展示、口头汇报等多种形式对翻译成果进行展示,汇报成果中应当包含对整个项目翻译工作的背景、客户需求、总结和存在问题等。成果展示过程中教师及其余学生应当安静倾听,并认真做好记录,以便于评价点评提供依据。
(五)项目评价
在工作坊团队项目成果展示过程中,可分为教师、学生和企业等多维度进行评价和打分,按照先打分后点评的顺序进行,点评阶段首先由学生代表进行点评,然后由校企合作企业和教师根据不同工作坊团队项目任务完成情况、最终译稿质量及展示成果进行总体评价。
四、体会与建议
实践表明,高职商务英语翻译工作坊是一种有效提高学生实践能力和综合职业技能水平的教学模式。在实践过程中,有如下体会与建议:
(一)实现了高职教育专业与企业的对接以及教学与生产过程对接。学生完成的是企业的翻译任务,而不是教材的虚拟任务,翻译成果直接服务于企业,还可以作为一种有偿服务。
(二)创新了评价模式。学生翻译成果不仅采用传统的教师批改点评的方法,企业也参与到了成果评价,课堂教学与市场需求得到了匹配,评价模式更加科学合理。
(三)建议创建校内生产实训基地。承担校内生产实训基地功能,同时承接企业翻译项目,翻译成果作为有偿服務应用于企业,做到翻译教学市场化。
【参考文献】
【1】刘禹,王来福.基于工作坊高等教育实践教学体系的研究[J].东北财经大学学报,2009.1.
【2】王婷.高职院校翻译教学中翻译工作坊模式的运用[J].长春理工大学学报,2012.2.
【3】李小琴.高职“工作坊”教学模式的探索与实践[J].职教通讯,2016.9.
基金项目1:广东青年职业学院2014年校级教学资源建设项目:“基于工作坊式教学的高职《商务英语翻译》教学模式改革”;项目编号:X201408C01
基金项目2:广东青年职业学院2016年校级教学资源建设项目:“外贸函电校级精品资源共享”,项目编号:X20160210