论文部分内容阅读
古典诗文在传播过程中经多次传抄,容易发生舛误,此亦难免之事。网络上的版本未经审校,错误频发,不可作为信本。作为语文试题的选文,必须保证文本的准确性。一般情况下,命题人员在选中合适的命题文本后,都会根据审校精详、可信度较高的纸质文本进行校对,以免给一线教学带来困扰。虽然如此,但偶尔也会出现舛误现象。
我们且看北京市东城区2013-2014学年度第一学期期末教学统一检测(2014.1)第9题:
宿香山寺
明·王世贞
白云深锁上才幽,蹑屐无劳问惠休①。
竹里布金千月至,松间鸣玉片泉流。
谈经石听蟾蜍转,卓锡②天回象罔③愁。
坐久忽警心地净,向来西竺④在南州。
注释:
①惠休:南朝僧人,后还俗入仕,诗人王世贞不愿步其后尘。
②卓锡:卓:立。锡:锡杖,僧人外出所用。
③象罔:《庄子》寓言中的人物,含无心、无形迹之意。
④西竺:天竺,中国古代对印度的称谓,佛教发源地。
笔者初见试卷,对此诗文甚觉费解,于是查核了以下资料:《帝京景物略》卷六“香山寺”,《钦定四库全书·弇州四部稿》卷二十九○诗部△五言律一百二十首,《明七子诗选注》,初步判断试卷印刷可能有误。
上文中的“上才”应为“上方”,指住持僧居住的内室,亦借指佛寺。查《帝京景物略》,“香山寺”应指北京西郊的鬼见愁香山,山腰处寺毁不存,现在原址上复建了部分建筑物。“忽警”应为“忽惊”,佛教禅宗中有“顿悟”之说,瞬间豁然开化,立地成佛。
“象罔”,版本多作“罔象”。“罔象”是寓言式的名称,道教名词,指虚无之象,“象”即是形迹,“罔”通“无”,故“罔象”即是无形象。之所以能够无形象,是因为无心于形象。心能入于虚无,则“道”自显。试卷上的注释③不足以让学生准确理解诗句。“罔象愁”,即忘了种种现世形迹的纷扰。
卓,立。锡,锡杖,僧人外出所用。锡杖又名智杖、德杖,《锡杖经》说,爱持锡杖可“彰显驾圣智”“行功德本”。法师云游时皆随身执持锡杖。因此名僧挂单某处,便称为“住锡”或“卓锡”,即立锡杖于某处之意。诸山禅师法祖更以振锡举杖,启示玄机,指点妙义。“卓锡”是有典故的:
图经云:舒州潜山最奇,而山麓为尤胜。志公与白鹤道人俱欲之,同谋于梁武帝。帝令各以物识其地,得者居之。道人曰:“某以白鹤止处为记。”志公曰:“某以卓锡处为记。”已而鹤先飞去,至麓将止,忽闻空中锡飞声,志公之锡遂卓于山麓。
上文中的“志公”指志公禅师,即宝志(418-514年),南北朝齐、梁时高僧,又称“保志”“保公”,俗姓朱,金城(在今陕西南郑或江苏句容)人。
“卓锡天回罔象愁”,“天回”,天旋、天转,形容气象雄伟壮观。晋左思《蜀都赋》:“望之天回,即之云昏。”这里指诗人听僧人讲佛法的感受,佛法的宏大使诗人完全放下了种种现世形迹的纷扰而沉浸其中。这样,第7句的结果也就顺理成章了。
另,佘树森、乔默主编《中国名胜诗文鉴赏辞典》(北京大学出版社,1989年版)载徐志啸文:“他听僧人谈经、吟经,声声经声伴着蟾蜍的鸣叫声,构成了寺庙另一种景象;诗人自己成了客居香山寺的僧人,而那《庄子》中的寓言人物罔象,本是离声色、绝思虑的,在此境此景之下,似也犯愁了。这天际夜幕下的境界是多么令人心怡神和啊!”
针对试题和学者解读,现提出以下几点质疑:
第一,上文针对该诗的鉴赏文字中对“上才幽”一直保留了原样,未做解释,其原因在于从语意方面实在是讲不通,无法翻译出来。
第二,“伴着蟾蜍的鸣叫声”不合情理。去过香山公园的人都知道,香山寺址位于半山腰,山石中是否有蟾蜍叫似不确定。蟾蜍俗称癞蛤蟆,多藏身在平坦农田土壤中,不爱鸣叫,通常仅会在雨前后叫且声音低沉短促。诗中清风明月景况,似非雨兆。蟾蜍非如青蛙那样爱叫,“稻花香里说丰年,听取蛙声一片”。山里溪水有蛙鸣可能性稍大一点,山腰土石中有蟾蜍鸣叫应属罕见,更何况“鸣叫声”还要“转”?足见缺乏生活常识,悖情悖理。
其实,“蟾蜍”一词在诗文中不是实指动物,“昔羿得不死之药于西王母,其妻窃食之,奔入月宫是为蟾蜍”,应代指明月,这样“转”就讲通了:指诗人听僧人讲经,直到月轮移动,形容时间之久、夜深,“坐久”,也体现诗人入境之深。
第三,“《庄子》中的寓言人物罔象,本是离声色、绝思虑的,在此境此景之下,似也犯愁了”,令人费解。“在此境此景之下”,正是佛法足以感化人“离声色、绝思虑”的最佳效果。本就如此的罔象,何“愁”之有?“愁”从何来?为什么会“愁”?紧接下来文中转而感叹“这天际夜幕下的境界是多么令人心怡神和啊”,到底是“愁”还是“心怡神和”?自相矛盾,莫名其妙。
上述意见是笔者个人揣测,仅供参考。很想知道,师生们在课堂上是如何“正确”解读这首诗的。
【本文系全国教育科学“十二五”规划2012年度教育部规划课题“地方课程规划与管理研究”(立项编号FHB120466)阶段性成果】
我们且看北京市东城区2013-2014学年度第一学期期末教学统一检测(2014.1)第9题:
宿香山寺
明·王世贞
白云深锁上才幽,蹑屐无劳问惠休①。
竹里布金千月至,松间鸣玉片泉流。
谈经石听蟾蜍转,卓锡②天回象罔③愁。
坐久忽警心地净,向来西竺④在南州。
注释:
①惠休:南朝僧人,后还俗入仕,诗人王世贞不愿步其后尘。
②卓锡:卓:立。锡:锡杖,僧人外出所用。
③象罔:《庄子》寓言中的人物,含无心、无形迹之意。
④西竺:天竺,中国古代对印度的称谓,佛教发源地。
笔者初见试卷,对此诗文甚觉费解,于是查核了以下资料:《帝京景物略》卷六“香山寺”,《钦定四库全书·弇州四部稿》卷二十九○诗部△五言律一百二十首,《明七子诗选注》,初步判断试卷印刷可能有误。
上文中的“上才”应为“上方”,指住持僧居住的内室,亦借指佛寺。查《帝京景物略》,“香山寺”应指北京西郊的鬼见愁香山,山腰处寺毁不存,现在原址上复建了部分建筑物。“忽警”应为“忽惊”,佛教禅宗中有“顿悟”之说,瞬间豁然开化,立地成佛。
“象罔”,版本多作“罔象”。“罔象”是寓言式的名称,道教名词,指虚无之象,“象”即是形迹,“罔”通“无”,故“罔象”即是无形象。之所以能够无形象,是因为无心于形象。心能入于虚无,则“道”自显。试卷上的注释③不足以让学生准确理解诗句。“罔象愁”,即忘了种种现世形迹的纷扰。
卓,立。锡,锡杖,僧人外出所用。锡杖又名智杖、德杖,《锡杖经》说,爱持锡杖可“彰显驾圣智”“行功德本”。法师云游时皆随身执持锡杖。因此名僧挂单某处,便称为“住锡”或“卓锡”,即立锡杖于某处之意。诸山禅师法祖更以振锡举杖,启示玄机,指点妙义。“卓锡”是有典故的:
图经云:舒州潜山最奇,而山麓为尤胜。志公与白鹤道人俱欲之,同谋于梁武帝。帝令各以物识其地,得者居之。道人曰:“某以白鹤止处为记。”志公曰:“某以卓锡处为记。”已而鹤先飞去,至麓将止,忽闻空中锡飞声,志公之锡遂卓于山麓。
上文中的“志公”指志公禅师,即宝志(418-514年),南北朝齐、梁时高僧,又称“保志”“保公”,俗姓朱,金城(在今陕西南郑或江苏句容)人。
“卓锡天回罔象愁”,“天回”,天旋、天转,形容气象雄伟壮观。晋左思《蜀都赋》:“望之天回,即之云昏。”这里指诗人听僧人讲佛法的感受,佛法的宏大使诗人完全放下了种种现世形迹的纷扰而沉浸其中。这样,第7句的结果也就顺理成章了。
另,佘树森、乔默主编《中国名胜诗文鉴赏辞典》(北京大学出版社,1989年版)载徐志啸文:“他听僧人谈经、吟经,声声经声伴着蟾蜍的鸣叫声,构成了寺庙另一种景象;诗人自己成了客居香山寺的僧人,而那《庄子》中的寓言人物罔象,本是离声色、绝思虑的,在此境此景之下,似也犯愁了。这天际夜幕下的境界是多么令人心怡神和啊!”
针对试题和学者解读,现提出以下几点质疑:
第一,上文针对该诗的鉴赏文字中对“上才幽”一直保留了原样,未做解释,其原因在于从语意方面实在是讲不通,无法翻译出来。
第二,“伴着蟾蜍的鸣叫声”不合情理。去过香山公园的人都知道,香山寺址位于半山腰,山石中是否有蟾蜍叫似不确定。蟾蜍俗称癞蛤蟆,多藏身在平坦农田土壤中,不爱鸣叫,通常仅会在雨前后叫且声音低沉短促。诗中清风明月景况,似非雨兆。蟾蜍非如青蛙那样爱叫,“稻花香里说丰年,听取蛙声一片”。山里溪水有蛙鸣可能性稍大一点,山腰土石中有蟾蜍鸣叫应属罕见,更何况“鸣叫声”还要“转”?足见缺乏生活常识,悖情悖理。
其实,“蟾蜍”一词在诗文中不是实指动物,“昔羿得不死之药于西王母,其妻窃食之,奔入月宫是为蟾蜍”,应代指明月,这样“转”就讲通了:指诗人听僧人讲经,直到月轮移动,形容时间之久、夜深,“坐久”,也体现诗人入境之深。
第三,“《庄子》中的寓言人物罔象,本是离声色、绝思虑的,在此境此景之下,似也犯愁了”,令人费解。“在此境此景之下”,正是佛法足以感化人“离声色、绝思虑”的最佳效果。本就如此的罔象,何“愁”之有?“愁”从何来?为什么会“愁”?紧接下来文中转而感叹“这天际夜幕下的境界是多么令人心怡神和啊”,到底是“愁”还是“心怡神和”?自相矛盾,莫名其妙。
上述意见是笔者个人揣测,仅供参考。很想知道,师生们在课堂上是如何“正确”解读这首诗的。
【本文系全国教育科学“十二五”规划2012年度教育部规划课题“地方课程规划与管理研究”(立项编号FHB120466)阶段性成果】