浅谈江西高校校名翻译现状

来源 :企业文化·下旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:foxylxq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:目前国家对于校名的英译尚未出台相应的标准来规范制约,致使校名英译上存在了误译、重名等现象。文章以江西省高校为例,通过网络调研的方式,对部分院校名英译现状及问题进行梳理并提出了相应的翻译建议。
  关键词:高校;校名;翻译;建议
  高等教育在人类社会进程中的作用与影响力之大是不言而喻的,高校校名对于提升学校整体形象是至关重要的,它不仅体现了学校深厚的办学文化底蕴,还体现了学校长期以来的办学实力。高校分本科与高职高专等,对于校名英译仁者见仁、智者见智。文章从江西省本科和高职出发,对校名英译现状谈体会和感受。
  一、本科校名翻译现状
  在网络调研中笔者发现部分本科校名翻译出现中英文名称不符、英文同名等。如:江西理工大学的英文名Jiangxi University of Science and Technology给人感觉属于科学技术大学,而非理工大学;江西科技学院Jiangxi University of Technology,给人理工大学感觉;两所高校名称在英文翻译上出现了视觉上的混淆,笔者认为两所院校名字若能调换一下甚好,都能较好地体现出各自的专业与学科特色,之所以造成翻译雷同最主要还是和院校升格或改名管理机制不规范分不开的。笔者在调查过程中还发现南昌工程学院与南昌理工学院的英文名完全相同,均为Nanchang Institute of Technology,这在国内也不算新鲜事,若两院校教师在国际学术期刊或国际学术交流时就会出现问题,笔者认为工程学院应译为Engineering Institute,体现工程特色,而南昌理工学院则更适用前面提到的英文名称。南昌航空大学Nanchang Hangkong University,航空二字用拼音虽体现了中国文化特色,但学校却失去了原本航空工业特色,建议改译为Aeronautics,这样更能在国际学术文化交流时体现学校的专业特点。在调研中还发现华东交通大学的英译East China Jiaotong University,国内绝大多数院校都译成拼音,这种做法虽已得到默认许可,一致认为能更好地传达中国专业群的发展历程,但交通二字的拼音却让国外人士无法明白其中含义,而台湾将其译为Chiao Tung University,英文工具书上还有一个译法为Uni.of Communications。关于交大名称的翻译众说纷纭,笔者认为国家应制定相应规则以规范名称翻译彰显翻译的权威。
  二、高职校名翻译现状
  (一)笔者在调查江西省教育网上对江西高职院校逐一调研,发现部分院校中英文名称不完全相符,未突出院校的级别类型和办学层次,让人误以为本科院校。
  在调查中的所有高职院校中,笔者大部分学校都具有各自的办学特点和专业特色,专业类型名称都翻译的比较准确。为了较好地区分学校的办学属性,笔者认为冠名职业技术、职业等字眼的院校应严格翻译其英文名称,目的在于积极正确地引导公众舆论,也体现出翻译的信与达的原则。以下高职均未在英文名中体现职业技术,如:江西陶瓷工艺美术职业技术学院Jiangxi Ceramic & Art Institute应改成Jiangxi Vocational Institute of Fine Arts;江西建设职业技术学院以建筑工程为特色,江西农业工程职业学院以农业工程为特色,笔者认为二者应分别改译成Jiangxi Vocational College of Construction,Jiangxi Vocational College of Agricultural Engineering更妥;江西枫林涉外经贸职业学院Jiangxi Fenglin College of Foreign Economy & Trade、共青科技职业学院Gongqing Institute of Science and Technology、江西水利职业学院Jiangxi Water Resource Institute英文名里均未用关键字显示学校级别,笔者认为应在College及Institute前加Vocational或Professional等词更合适。
  (二)校名翻译中出现翻译错误、格式错误、汉语拼音充当英译、未提供英文名称的院校在经过笔者调查后,分别举例说明并给予相应英文名称翻译。如下:
  无论本科还是高职,都是给学生提供高等教育的知识殿堂,而校名的英译对于学校而言是无形的代言与资产,校名翻译不严谨给人以诟病。笔者建议性地列出了部分高职院校以供参考,如:江西先锋软件职业技术学院的英文名称Software College of Jiangxi Ahead University中,英文出现了大学、学院二词,如此翻译感觉混乱,此外Ahead指代先锋的做法欠妥,应首先明确先锋在校名中的作用和涵义方能再译。学校是组织机构和单位,对于实词翻译须遵循单词首字母大写原则,江西科技职业学院网站上的Jiangxi vocational college of science and technology,虽然校名翻译上并无原则问题,但是应将实词首字母全部更正为大学才更显正式权威。笔者在调查中还发现了几所未提供英文翻译或用只使用了汉语拼音的院校,在此给出笔者的翻译建议,如:南昌职业学院译成Nanchang Vocational College;江西航空职业技术学院译成Jiangxi V&T College of Aeronautics。
  综上所述,高校校名的英译犹如商品名称代表着学校的外在形象,在翻译过程中应谨慎而严格地遵循翻译的标准,保持忠实、通顺原则,不可跟风,更不可肆无忌惮地随便翻译一通,应使校名英译符合国际翻译标准,避免出现误译、重名或歧义现象。
  参考文献:
  [1]吴骞.论中国大学名称英语翻译的现状[J].景德镇高专学报,2014,4.
  [2]蔡向麟,张建龙.探讨中国高校英文校名翻译现状[J].科技信息,2009(15).
其他文献
摘要:现阶段,我国建筑业仍然存在着劳务用工模式与现阶段的生产力发展水平不适应,劳务用工管理水平不能满足建筑市场的需求等诸多劳务方面的问题,为了寻求探索问题的解决方法,本文将大胆提出一个新的劳务用工模式——众包劳务用工模式。并给众包劳务用工模式下定义,介绍众包劳务用工模式的构建基础、机构设置和运行机制,并详细分析众包劳务用工模式的优缺点,为后续劳务用工模式研究提供参考。  关键词:建筑业;众包劳务用
期刊
摘要:技工院校已成为高等职业教育一支不可或缺的重要力量和有益补充,但在现实的管理中,传统的人事管理模式仍占主导地位。科学合理的薪酬体系能激发教职工的积极性和创造性,提高人力资源利用效率,保持竞争优势。本文旨在建立技工院校全面薪酬体系雏形,以期望促进技工院校成长活力,提升办学水平,实现长期发展。  关键词:技工院校;教师;全面薪酬体系  一、技工院校人力资源管理现状  在技工院校现实的管理中,由于受
期刊
摘要:煤矿企业的自身发展过程必须要与市场经济发展的脚步相适应,在做好生产经营的同时,重视对人才的培养。煤矿企业生产过程与其他行业有很大的不同,员工培训工作相对于其他行业来说更为重要。文章分析了煤矿企业培训员工的重要性,探讨了加强煤矿企业员工培训管理的有效策略。  关键词:煤矿企业;员工培训;培训管理  现代经济是知识经济,人才已经成为了企业之间竞争的重要因素。人力资源作为企业最重要的无形资源,其人
期刊
摘要:随着市场的成熟,品牌日益成为企业的核心竞争力。在这个不进则退的竞争环境中,中国的传播环境越来越复杂,大众媒体高度密集,新媒体又带来新的冲击。品牌管理在使用广告等传统手段时,也必须要在充分利用各种强势传播平台,以新的方式,深入地与消费者进行沟通。本文从安踏为例,分析体育营销对安踏带来品牌价值的影响。  关键词:安踏;体育营销;营销策略  现在品牌竞争成为全球化经济时代企业发展的重要渠道,中国的
期刊
摘要:合同变更是《合同法》赋予合同当事人的权利,而通过招标投标方式产生的合同具有特殊性,其变更行为应当符合《招标投标法》相关规定。本文分析了法律法规对招标合同生效后合同变更行为作出的限制,论证了合同实质性内容的外延和内涵,结合司法解释、司法实践和标准范本,分类阐述了常见合同变更实践的合法性和合理性,得出了实质性内容并非绝对不能变更的结论,并从招标人内部管理角度,提出了防范法律风险的对策和建议。  
期刊
帧速率上变换技术通过在原有视频序列中插入预测帧可将低帧率视频转换成高帧率视频。该技术产生于上世纪80年代,并随着数字电视技术的发展而得到广泛应用:在低码率视频传输领域,提高接收端视频的帧率可克服视频压缩时跳帧的影响,平滑物体运动,改善视觉效果;而在多媒体视频播放中,该技术可有效减少因液晶显示屏的弛豫效应所造成的运动模糊。
  帧速率上变换算法主要包含两个过程:运动估计和运动补偿。运动估计是一个计算表示相邻帧间运动物体运动矢量的过程。块匹配算法因其低计算复杂度和易于硬件实现而成为运动估计中最常用的算法
摘要:近年来,乳化炸药生产事故频发,为了有效预防乳化炸药生产安全事故的发生,通过分析乳化炸药生产线的工艺等基本情况,并结合近年来发生的安全事故的经验教训,提出了严格执行工艺规程、强化规章制度执行、密切牢记安全通则的措施,对有效预防和减少乳化炸药生产安全事故具有指导意义。  关键词:乳化炸药;安全生产;安全技术管理  乳化炸药是我国自上世纪70年代发展起来的一种新型工业炸药,它不含杂质炸药组份,又将
期刊
管理学上有这样一个非常著名的定律,就是手表定律,当一个人有一只手表的时候,他可以知道当时的时间,即便是手表上存在误差,但是相对而言,这块手表的时间就是准确的时间,但是当一个人有两块表的时候,由于表之间难免会有一定的误差,这些误差难免会因为比照而对时间产生质疑,反而会让戴表者对对准确的时间失去信任,首鼠两端,犹豫不决。同样的道理,在电视新闻的管理上同样适用,一些地方电台为了追求高收视率、高赞助费用、
期刊
利津历史悠久,文化底蕴丰厚,文物古迹众多,民俗乡情古朴,有文字记载的人类活动可追溯到先秦时期。利津历史上人文荟萃,历史遗存丰厚,这里曾是关防要地、海运要津,商贾云集,尽收渔盐之利,舟楫之便。因此,发挥资源优势,以文化为魂、以旅游为载体,促进文化体育与旅游的联姻,大力发展文化体育旅游产业,是新世纪我县经济社会发展的希望所在。  一、文化旅游资源现状  我县地处黄河三角洲腹地,历史悠久,文化发达,有古
期刊
摘要:本文从工业遗产旅游的视角,对白银市工业遗产的类型、分布及特点进行梳理,挖掘其工业遗产的文化价值,在此基础上结合国内外在工业遗产旅游开发中的成功做法,对白银市发展工业遗产旅游提出有针对性的意见和建议。  关键词:工业遗产旅游;开发  2003年 7 月,国际工业遗产保护委员会在俄国下塔吉尔召开大会并通过了由该委员会制定和倡导的专用保护工业遗产的国际准则—《下塔吉尔宪章》,其中对工业遗产的定义进
期刊