常见汉译法句子正误分析(5)

来源 :法语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:topccb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21.据不完全统计,中国年轻夫妇实行避孕率达到了99.9%。[误]Selon les statistiques incomplètes,le taux de contraception desjeunes couples chinois est de plus de99,9%.笔者常以此译句作为典型案例,说明翻译,尤其是中译外切忌字对字、词对词地直译。本句中文其实是想借? 21. According to incomplete statistics, the rate of contraception among young Chinese couples reaches 99.9%. [Error] Selon les statistiques incomplètes, le taux de contraception des jeunes couples of angels plus de99, 9%. I often use this as a typical case of translation, indicating that translation, especially in the translation should avoid word pairs, word to word Literal translation. Chinese is actually want to borrow this sentence?
其他文献
●要保证媒体权利和责任的平衡  目前我国正在探索建立“既能使媒体充分发挥自己的社会职能,成为社会生活和社会变革的重要力量,又能使媒体自觉履行公共责任,构建起有公信力有责任感、健康运行的新机制。”我国支持媒体充分发挥自己的社会功能,引导媒体严格履行公共责任,同时规范媒体的公共行为,保证媒体权利和责任的平衡。    ●要突破原来计划经济条件下的知识生产机制  我国传媒业发展的最大挑战,就是要突破原来计
作者在北京、上海等地的新华书店数度巡猎,终于在一个溽暑骄阳的下午购得了一本第二次印刷的《新闻学核心》。在学术类、理论类著作出版难,经销发行难,再版更难的情况下,《新闻学
近年来机械振动出矿技术很受用矿欢迎,并大有被推广之势。为此,颇感有必要就振动出矿机设计中像振动器位置确定之类重要问题深入研究,以便用更加科学的理论计算代替经验类比
瓦斯可以呈吸附状态存在于煤层中,也可以呈游离状态出现在缝隙和其它的采空区。它还会出其不意地大量涌进巷道,这时瓦斯流量迅速增加,继而渐渐降到当初的流入量 这一过程可
83年我们使用JZT61-4型调速电动机驱动BW—200型水泵,应用于普通金刚石钻进,经孔深500多米的试验,效果较好。一、设备安装及技术性能JZT61-4型电磁调速电机使用B型三角皮带和BW-
1981年煤炭部颁发了《综采设备油脂管理试行细则《(以下简称细则),我矿根据细则的规定,加强了综采备设的油脂管理,取得了较好的效果。油脂管理是一个多环节的管理体系,包括
GRE(Graduate Record Examinations)是美加大学各研究生院要求申请者必须具备的一个成绩,也是教授对申请者是否授予奖学金的重要标准。在GRE考试中,阅读理解占语文部分总分的
本文着重从词汇,句法,篇章结构三个层面分析英语学习过程中母语负迁移的基本机制和产生条件,并提出切实可行的对策,培养中国学生养成用英语思维,准确、规范地用英语传递语言
近几年,国际商标领域的合作发展很快,围绕着商标的保护,新事物、新问题不断涌现。对此,世界知识产权组织(WIPO),世界贸易组织(WTO),亚太经济合作组织(APEC)及各国政府主管经济贸易和知识
脉冲空间行波管主要用于环境卫星、微波遥感卫星、海洋卫星等军民用卫星系统,本文主要介绍了中国科学院电子学研究所脉冲空间行波管的研制进展,包括栅控电子枪、双渐变慢波系