论文部分内容阅读
人老了,脊背上就多出个包袱。好像老天爷每天都给往里塞点什么,悄悄地长。结果压得走路脑袋越来越低,屁股撅起来,两条胳膊像凫水鸭子的腿,在身后划拉。有不懂事的后生就打趣:“远看猴背西瓜,近看老头回家;低头问路他不答,急得两手乱抓。”这个包袱,不进焚尸炉是卸不掉的。他这样,当年他父亲也是这样。只是当年是土葬,他把背着这个包袱的父亲埋进了祖坟。后来村里平坟建公墓,他归置老人家的骨殖,也没看出那脊椎骨有多弯。莫非人死之后,就能放下包袱伸直
Old people, more on the back of a burden. It seems God every day to give something plug inside, quietly long. The result was walked lower and lower his head, buttocks 撅 up, two arms like duck feet, slapped behind. Have a naive epigenetic joking: “far look at the back of the monkey watermelon, see the old man near home; bow asked him not to answer, anxious both hands and feet. ” This burden, not into the incinerator is unloaded . He did that, too, as his father did. Only then was the burial ground, and he buried his father carrying the burden in his grave. Later, the village grave built cemetery, he set the elderly bone formation, did not see that the vertebrae how curved. Could it be that after the death of man, he would be able to lay his weight straight