从李白诗歌英译看意象翻译策略

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangshuanghong2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗歌可谓是是中国传统文化的精华,而意象又是诗歌的灵魂和精髓所在.意象不仅丰富诗歌文本内容,更是承载着深刻的文化意义.因此,意象翻译对于诗歌翻译的发展意义重大.本文系统地研究了诗歌意象的翻译策略,并得出以下结论:当原诗中的意象在两种语言中有相同的文化内涵,则保留原诗意象;当意象的文化内涵不同时,则采用意象替代的方法;当原诗意象的文化内涵在译语中存在文化空缺时,可采用多种方法,如增加、省略或注解等.
其他文献
《春晖园赋苑卮言》是清代乾嘉时期一部重要赋话,作者孙奎乃南通州贡生,工于词赋却屡试不中.赋话以科举律赋故实和逸闻为主,阐述了闱场赋的创作技艺和风格旨趣.而赋集《春晖
自曾侯乙墓的发掘出土之时,研究工作就开始进行了.来自考古学、音乐学、历史学、古文字学、冶金铸造学、声学等众多领域的学者相继对其进行研究.中国音乐考古学学科自此产生
《寻梦环游记》讲述了一个鞋匠家庭出身的小男孩,为了实现自己的音乐梦想,意外地进入亡灵世界,机缘巧合之下遇到家人的灵魂,经历非凡的冒险,最终重回人间圆了音乐梦想的故事.
目的:探究创伤性浅表软组织损伤应用肌骨超声进行诊断的临床价值.方法:选择2017年10月至2019年7月期间在本院进行检查疑似创伤性浅表软组织损伤的87例患者为研究对象,分别进
在全球化的背景下,英语教育得到了社会的关注.社会对英语人才的需求量不断增多,如何提升英语学习能力成为我们关注的重点问题.汉语的语言规则和英语语言规则存在较大差异,汉
摘 要:乌托邦文学致力于构建一个绝对完美的理想世界,但理想世界背后的绝对理性、集体主义等问题一直饱受诟病。反乌托邦文学将这些问题通过极端的情境描绘出来,让我们看清虚构的完美世界对人之自由的戕害。如果说乌托邦文学展现了人之自由建构能力的话,反乌托邦文学则在解构乌托邦文学的极端理性、集体主义、一元理想世界的意义上,以否定之否定的方式,更进一步地显示了人对自由永无止境的追求。  关键词:乌托邦;反乌托邦
本文回顾了政府的起源,政府的角色变化,中国社会的变化及政府在新的历史条件下的角色定位。在市场经济下,经济调节、市场监督、社会管理、公共服务等政府的基本职能必须要全面协
摘 要:洛林·汉斯伯里的《阳光下的葡萄干》通过塑造三代黑人女性形象,展现出20世纪50年代女性气质的多样性与复杂性。莉娜和露西作为传统黑人女性,对婚姻家庭具有牺牲精神,但同时也失去了自我。而贝妮莎受新时代观念的影响,代表了传统黑人女性气质的反思与希望。传统黑人女性和新时代黑人女性身上的女性气质迥然,她们之间的冲突与碰撞引导女性去思考,如何挣脱“传统”对自己的束缚,实现自我价值,以及在追求自我实现的
诺贝尔文学奖获奖诗人叶芝曾被托马斯?艾略特誉为“二十世纪最伟大的诗人,更肯定是二十世纪最伟大的英语诗人”,但是他首先是一位有着浓厚的民族情感的爱尔兰诗人.他力推“文
Enhanced Cd uptake and Zn depletion in rice grains and high potential for food Cd exposure by the high-yielding hybrid cultivars of China had been addressed.A f