秦皇岛港成蒙古国乌兰巴托出海通道

来源 :交通企业管理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:danan1414
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日前,韩国仁川—秦皇岛港—蒙古国乌兰巴托海铁联运国际集装箱班列正式开通。此次国际集装箱班列的开通,将对秦皇岛融入“一带一路”建设,加快临港物流业发展、推进港口转型升级、构筑对外开发新优势起到重要推动作用。秦皇岛—仁川航线于2004年开通,每年进出口集装箱已达3万标箱,出入境旅客约5万人次。
其他文献
Professor Wang Rongpei has put forward the translation principle—"faithful in meaning and vivid in description"and put it into use. Through a series of analysi
"剩女"一词的翻译众说纷纭,有人将其译为"3S lady",有人将其译为"gold miss",还有人将其译为"leftover lady","surplus lady","girl left on the shelf",更有甚者直接将其翻
次贷危机为全球金融业带来了考验,但也是一个重新审视金融监管体系的机会。新巴塞尔资本协议于04年公布06年开始实施后,被认为代表了银行监管发展新趋势,但也受到了一些监管当局
“十一五”期间,我国民航事业发展取得了丰硕的成果,旅客运输量和货邮运输量较“十五”末分别增长了93%和82%。在机场建设方面,“十一五”期间新增机场33个、改扩建33个。至2010年
The second coming is a master work of William Butler Yeats which is also one of the most thematically obscure poems.By analyzing the poem based on Yeats’philos
Different English versions of Libai’s Jing Ye Si are regarded as a target in the paper for the concrete expressions of"meaning beauty、sound beauty and form be
通过分析当代职业女性(本文以路桥建设管理企业女职工为对象)所处的内外部环境,指出职业女性从发展自身的需要出发,必须培养的三种意识:独立意识、竞争意识和学习意识。并通
There are more and more cross cultural communication nowadays. Different cultures have different features. Proverbs, as an essential part of language, reflectin
The internet catchphrases as products of modern science and networking technology is taking advantage of popular culture trend of development produced one of th
This essay aims to analyze my translation of ForensicChemistryHandbook which is a scientific book published in 2012. I am commissioned to translate the book by