浅析中文网络流行语及其翻译策略

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tuoba888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】21世纪网络流行语在各种媒介中的传播速度飞速发展,成为特殊语言变体,承载着独特的文化内涵,反映了特定时期的社会形态和大众心理。如何翻译网络流行语以准确传达语义,引起语言学家和译者的思考与重视。笔者通过对中文网络流行语特征的分析,结合翻译实例,分析归纳了翻译策略和技巧,供译者思考。
  【关键词】中文网络流行语;网络流行语特征;翻译策略
  【作者简介】栾婷燕(1987-),女,大连科技学院,讲师,硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。

一、中文网络流行语的发展与传播


  《咬文嚼字》杂志从2008年开始,综合考量时代意义、语言价值和社会意蕴,每年发布年度十大流行语,其中网络流行语占比七成甚至九成。许多中文网络流行语被收录到美国在线俚语词典当中,如attention whore (戏精)、winner winner chicken dinner (大吉大利,今晚吃雞)、no zuo no die(不作死就不会死)等。这些译文并不符合英语语法规则,但得到了美国网络用户的追捧,甚至具有向现实社会进行延伸并彻底融入美国语言体系的可能性。

二、网络流行语特征


  1.隐喻性。网络流行语的隐喻性往往是将幽默与讽刺结合在一起,即网友用调侃和恶搞来展现观点鲜明、爱憎分明的价值观以评判社会热点问题。此时,网络流行语则成为一种艺术性的评价社会现象的工具,其隐喻性更具价值和现实意义,而其译文也应尽量体现幽默与讽刺。如男士自称“屌丝”,普通译文loser达意,但最新译文Diors Man则更具隐喻功能,因为Dior是法国奢侈品品牌,这样读音相似,而且有黑色幽默的味道,彰显我国网民的幽默艺术。
  2.创新性。网络新词新语产生途径多:扩大现有词语的义项或歪批词条来颠覆原词的感情色彩,带来特殊的想象空间,如“恐龙”现指长相丑陋的女性,“劫后余生”可用来形容节日后余额不足靠在闲鱼(APP)卖东西为生的窘境(音同“节后鱼生”);新造网络用语,如网虫——沉溺于网络的人;见光死——网友见面后绝交。应注意,旧词新意及新造词的丰富词义需要采取多种翻译策略,如“见光死”意译为Net pals feel disappointed after meeting或者在译文中引入西方概念Murphy’s Law(墨菲定律)in meeting net pal。
  3.简捷性。因为网民希望文字输入能与口语速度同步,所以字母缩略词(如GGMM哥哥妹妹)、数字符号(如2333欲哭无泪,666厉害)、表情包等高效输出的简捷网络语便应运而生。其中,译者们应注意的是网络流行语中大量省略词的翻译,网民用几个词表达几个复杂句子所体现的情感。例如,不明觉厉,是“虽不明,但觉厉”的缩句,即虽然不明白你在说什么,但觉得你很厉害的样子(Don’t get it. Sounds terrific.)。

三、翻译策略


  翻译研究领域对词语的可译性和不可译性向来争论不止。英汉属于不同的两大语言体系,构词、语音语法、修辞等诸多方面差异造成翻译诸多困境。如何化不可译为可译?不可译性大都是相对而言,绝对不可译在少数。如果非要解决也并不是毫无办法,但效果欠佳,可采用详细解说(加标注)的办法达到翻译目的。
  1.直译或直译 标注。对于那些没有深层文化内涵的网络流行语,即英汉指称意义一致的,可直接翻译其指称意义,既保留了源语信息,又顺应英语习惯,易于读者理解和接受。如艳照门译为phonographic gate;犀利哥译为Brother Sharp等,这些新闻事件受众广,直译就已经可以把源语信息传达给英语受众。
  谐音字、俏皮话等汉语特有现象不胜枚举,直译与标注结合才能准确传达内涵。例如网络流行语“喜当爹”若直译成 “Congratulation, you’re going to be a daddy”,英文读者就无法了解其真正含义和调侃意味。网友将“喜当爹”译成greendaddy颇耐人寻味,但建议加注“green cap” in China means “cuckold” in English。
  2.意译。意译是指在翻译的过程中直接取原文想表达的真实意思而舍弃其形式的对应,允许译者在保存原文信息的前提下进行一定的改写创造,受到译者的主观能动性的支配。
  比如“老司机”指行业老手,对各种规则、内容以及技术、玩法经验老到的人,带有褒义,而百度翻译给出的译本为old driver,显然不当,因为在英语中old只表示年纪大、过时了的、用旧了的东西,如此直译有冒犯之嫌,应意译为experienced或insider。
  3.音译 标注。音译是指在翻译时采用相似的发音直接把源语翻译成目的语发音的翻译方法。随着中国影响力的增强,一些带有中国文化特色的词汇传播到西方时也常采用音译的策略,如麻将(mahjong)、大妈(dama)等,音译保留了源语的文化特色,不但没有影响西方受众对这些词语的理解,还便于这些词语的传播、使用,是一种科学有效的翻译方法。
  上文提到,绝对不可译在少数。汉字的象形字就在这少数范围之内。如,“槑”也可译作“dumb/dull/nuts”,不过失去的“呆萌呆萌”视觉感受,在形象化上无法与汉语相媳美,可音译加注为mei(consisted of two Chinese characters “呆” which means dumb/dull)。

四、结论


  中文网络流行语作为中国大众文化的一部分,必然会随着文化走出去战略的实施而受到更多关注,其翻译策略值得深入探讨研究。本文篇幅所限,略概括一二,望抛砖引玉,让更多译者关注中文网络流行语及其翻译策略,推动中国文化走出去。
其他文献
【摘要】为了提升小学生的英语水平,英语教师必须要设计好合作学习的方式和内容。通过带领学生深入研究英语知识,不断提高学生的学习能力,从而使学生更好地适应英语生活。本文就小学英语教学中小组合作学习的运用,进行简要的分析与探讨,希望能够给小学英语教师教学提出几点有价值的建议。  【关键词】合作学习;探究能力;学习方法  【作者簡介】周琴琴,江苏省南京市南师附中仙林学校小学部。  一、小组合作学习的重要性
【摘要】随着我国改革开放步伐的进一步加快,使得国际文化交流的日益加强,英语在这种环境下显得格外重要。因此英语教师在教学中一定要改变以往的教学方式,对现有的教学方式进行有效的创新和完善,从而提高学生的英语听说能力,以此确保学生的英语核心素养可以得到显著的提高。对此本文做了深入的分析,首先对英语核心素养进行了介绍,然后分析了高中英语教学中培养学生核心素养的策略。  【关键词】英语学科;核心素养;英语教
【摘要】在新形势下的本科院校教育改革中,国家越发重视本科生的英语教学,尤其是英语口语和听力教学。因此,高校逐渐在学生的学习生活中培养他们的英语口语以及英语听力能力。英语对于当代年轻人而言,不仅仅是一门外语,更是今后工作、成才路上的“敲门砖”。在大学这个至关重要的阶段,把握住英语听力的学习,也就把握住了制胜关键。  【关键词】翻转课堂;英语专业;听力教学;创新教学;本科院校  【作者简介】胡月(19
【摘要】因为现代化的教育不断的变化,很多方面都有所创新,大学英语在大学中也是一门重要的学科,在教育创新的浪潮下也出现了很多新的教学模式和教学观念。比方说,现代教学技术与英语课堂相结合出现了微课、慕课等教学技术,这些技术在英语教学领域已经成为了重要的教育方式。这些新兴的技术在现代化的教育领域中应用,帮助英语教育全面改革创新。但是,这种模式的诞生,与传统的教学方式之间有很大的区别,因此新兴的教育模式对
【摘要】绘本教学是指利用绘本的功能以及特点,通过让小学生查看图片中的内容,结合简单的文字,以获得图文信息中的知识,或者以此锻炼小学生的阅读和思考能力,达到教育的意义。电子绘本则是结合当今时代的信息技术,以电子设备为媒介的绘本图书。利用电子绘本,能够激发学生的多种感官,同时调动眼、耳、口,培养学生对英语阅读的兴趣,有效提高小学生英语阅读的素养。  【关键词】电子绘本;小学英语;自主阅读素养  【作者
【摘要】“水荡成涟漪,石击行灵光。”课堂提问作为课堂教学的主要组成部分,可以为英语教学特别是学生的学习过程提供一个又一个兴奋点,使教学内容深入学生内心、融入日常应用。我们要借助有效的课堂提问来点燃学生英语思维的火花,激发他们学英语的欲望,克服学生各种心理障碍,培养良好的心理素质。  【关键词】课堂提问;心理素养  【作者简介】薛菊萍,江苏省常州市新北区孟河中学。一、问题要精心设计,顺应学生心理规律
【摘要】根据译林新版教材的内容的排版,小学五年级的学生已经开始正式接触grammar time板块的学习。小学阶段过于语法的学习已经不再停留在需不需要教的话题,而是需要如何有效教的探讨。在实际课堂中,小学生思维正处于逻辑思维的过渡期,面对复杂难懂的语法知识,往往在学习上呈现心有余而力不足的情况。因此,教师在语法教学时要灵活运用教学方法,助力学生语法理解与学习。  【关键词】小学英语;语法教学;教学
英语作为一种通用的世界语言,在国际交流中发挥着重要的作用。小学英语教育作为基础性的教育,对于学生学习英语这门语言具有重要的意义。而写作教学则是小学英语教学的重要组成部分,但是在小学英语写作教学的过程中存在着很多的不足,不仅限制了学生写作技能和思维的发展,还影响到了学生语言表达能力的发展。因此,小学英语教师要将写作教学重视起来,强化对学生的写作训练,帮助学生形成英语思维,全面地提升学生的英语素质。 
【摘要】随着新时代条件下全球化趋势的迅猛发展,跨文化交际日益成为我们当今社会不可阻挡的潮流。它促进了不同民族文化的相互交流融合,而且也对多元文化的发展进步做出了贡献。然而,在此过程中由于不可避免的文化内部的差异矛盾而引发的文化冲突问题日益凸显。所以,本文就跨文化交际中出现文化冲突的成因进行了剖析,分别从文化禁忌、文化定势引发的偏见和母语的负迁移等三个角度展开了详细的阐释,以期为跨文化交际教学提供一
【摘要】微课程的建设在互联网时代背景下是媒体信息技术与教学融合的体现,优质教学资源以微课程的形式展现给学生需要合理的教学设计理念为指导。本文基于ASSURE教学模式,从该模式的六个教学环节出发,思考口译微课程的设计与开发,以避免微课程重形式轻内容的情况出现。  【关键词】口译微课程;ASSURE模式;媒体技术  【作者简介】路玮,河北大学外国语学院。  【基金项目】本文系2018年河北省高等学校英