信息技术对于应用翻译的辅助研究综述

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:renbinf4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:应用翻译包括所有以信息传递为主要目的的非文学文本翻译,其范围几乎涵应用翻译几乎包括文学及纯理论文本以外的人们日常接触和实际应用的各类文字。而随着信息技术的发展,其对应用翻译的影响是深刻而又久远的。信息技术对于应用翻译的辅助集中于机器翻译、计算机辅助翻译以及互联网提供的服务,且正在被越来越多地探讨和研究。近年来,科技对于翻译的功能被越来越多的应用,本文的目的既将计算机辅助的应用翻译的发展作一简要综述。
  【关键词】:应用翻译;机器翻译;语料库;计算机辅助翻译
  随着信息技术在过去二三十年间的飞速发展,计算机的辅助对于应用翻译的实践和发展越来越起着不可或缺的作用。当今社会,信息传递的快速性、准确性、及时性显得尤为重要。对于应用翻译事业来说,简单、低效的人工翻译已经无法满足业务量发展之巨大的需求,更加无法适应当今科技发展而形成的大批量、团队协作的业务流程。信息技术领域革命的突飞猛进,使得机器翻译、计算机辅助翻译(包括语料库,术语库等)、网络翻译、电子词典辅助翻译等科技翻译系统纷纷涌现,大大加快了各种类翻译的数量和质量。
  一、机器翻译对于应用翻译过程的辅助
  机器翻译(Machine Translation),又称机译(MT),它所依赖的自动翻译技术包括语音翻译和文字翻译,主要的关键技术有四个方面:单词分析,语法分析,意义分析和文理分析。机器翻译的实现技术原理主要有三大分支: 基于规则的翻译系统,基于统计的翻译系统和基于实例的翻译系统。
  (1)基于规则的翻译系统就是对源语言语句的词法、语义、语法和句法进行分析并进行判断和取舍,然后重新进行排列组合,最后生成目标语言。要解决计算机模仿人脑这一矛盾就必须将输入计算机的语言公式化、规则化,使其能被计算机处理。
  (2)基于统计的翻译系统的工作原理是利用统计学和概率方法建立一个包含各种句型的双语对照语料库。在翻译时,从语料库中抽取与输入句子相类似的例句,然后模仿例句来实现源语言与目标语言的转换这种技术目前已越来越受到重视并已在很多产品的开发中得到应用。
  (3)基于实例的机器翻译(Example-based)系统具有较完备的翻译实例数据库,系统通过对被翻译的句子实例反复类比,最后得出令人满意的翻译结果。
  目前有些研究人员在试图把三种类型合成一个系统,吸取各种类型的长处,形成混合机器翻译系统。例如,把基于统计的系统与一定数量的语法理解程序合成,得到集两种类型优点为一体的机器翻译系统。翻译系统还引入了人工智能方法,让翻译系统模仿人工实际理解过程得出翻译结果,机器翻译的研究基本围绕这几种类型展开。
  二、计算机辅助翻译对于应用翻译过程的辅助
  计算机辅助翻译(Computer-aided Translation, CAT)是从机器翻译发展而来却用不同于机器翻译的信息技术的翻译实践,也可以把它称作机器辅助翻译。广义上讲,计算机辅助翻译技术的内容涵盖译前原文分析处理技术、译中使用的翻译记忆技术和译后使用的译审软件。计算机辅助翻译在一定程度上弥补了机器翻译质量不够完善的不足,逐步受到了人们的重视。
  计算机辅助翻译的主要模块包括翻译记忆系统、术语管理系统、对齐工具、翻译项目管理。其中,翻译记忆系统是计算机辅助翻译的核心技术。用户利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库,在翻译过程中,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如句子、段落等),给出参考译文, 如果待译片段与现有片段匹配率较高,则提供数据库中的译文供译员参考,使译员避免无谓的重复劳动,只需专注于新内容的翻译。
  三、搜索引擎、语料库以及在线电子词典对应用翻译过程的辅助
  (1)搜索引擎是因特网上的一种信息检索工具,它通过因特网接收用户的查询请求,在其索引库进行检索,然后向用户反馈其感兴趣的信息所在的网址列表。1、搜索翻译模板:应用文具备功能性强、简洁性、格式规范这三个特点。应用文体式繁多,海报、广告、商务信函、合同、标书、各类公函、旅游英語等都属于应用文体之列,各体式都有明确的目的。如果译者对某个应用文体式、术语等不太有把握,就可以通过搜索引擎找到相应的应用文,参照其格式和术语的表达方式来完成翻译工作。2、检验译文的准确:译员在工作中往往涉及到自己不熟悉的领域,译员可能担心翻译出来的译文不够准确,或者不够地道。在这种情况下,译员可以利用搜索引擎来检验译文的准确性和规范性。3、查找专有名词:专有名词表示“独一无二”的对象,即所指对象单一、固定,所以在翻译它们时不能闭门造车,而应当借鉴前人的翻译成果,保证译名的准确性,不出现张冠李戴的情况。4、搜索背景知识:翻译是一个理解与表达的过程。翻译中的理解以忠实地表达原作的意义并尽可能再现原作的形式之美为目的,因此,它要求具有准确性、透彻性及全面性。不仅从微观上要细致到句法和词法,还要从宏观上把握原作产生的社会、历史和文化背景等。
  (2)语料库翻译研究是20世纪90年代兴起的全新的翻译研究范式,在应用翻译研究中大有作为。语料库是研究语言意义的有力工具,从一个语料库中检索词汇结(node),用来检索上下文、某个单词出现的位置和频率或者是相邻的词语组成的固定结构(collocates)。语料库是在随机采样的基础上收集人们实际使用的、有代表性的真实语言材料而创建起来的。它以真实的语言材料和数据为研究对象,对大量的语言事实进行系统分析。它研究语言行为(performance),而不是语言能力(competence),通过考察语言的实际运用来寻找语言使用的规律,包括频率和典型性之间的关系以及实例和规范之间的关系。
  (3)传统词典长期以来一直是译者的必要工具之一。然而传统词典的编撰周期太长,总是滞后于语言的发展变化。翻译一个词要依赖其语境和文化等因素,单凭词典的解释来做翻译是不可靠的。目前互聯网上的在线电子词典多如牛毛,也包括一些有特色或者专业性很强的在线电子词典,在此就不一一赘述。有效地使用电子词典可以在翻译的过程中起到事半功倍的作用。
  结语:
  信息技术的进步不仅给人类的生活带来了巨大的便利,也翻译行业,尤其是应用翻译行业带来了翻天覆地的变化。传统的一支笔、一张纸的经典译员的形象早已不复存在,没有计算机辅助的翻译已经变的不可想象。无疑,信息技术的发展给翻译行业提供了颠覆性的革命和巨大的发展空间,但译者本身的素质才是翻译的核心。一个合格的译者应饱读诗书,博古通今,知当今国之大事,晓当代世之大势。译者应每日三省其身,告其之曰:路漫漫其修远兮,我将上下而求索。
  参考文献:
  [1]方梦之. 应用翻译研究30年(1980-2010)[J].上海翻译,2012.
  [2]张敏,李冬梅,尹朝霞. 基于信息技术的科技翻译系统研究[J]. 情报科学,2013.
  [3]肖维青.平行语料库与应用翻译研究[J].中国科技翻译,2007.
  [4]黄海军,王昌米.语料库和应用翻译[J].上海翻译,2013.
  [5]王军礼.网络资源在翻译中的应用[J].中国科技翻译,2007.
  作者简介:张银星(1989—),男,汉,河南,研究生,西华大学外国语学院,研究方向,英语笔译。
其他文献
【摘要】:现代汉语中的“XX者”可由已有的语法规则推导出来。从语表形式来看,“XX”和“者”之间结合程度紧密,不能扩展,它们整体是词。“XX者”受数量词修饰且不受副词修饰,是典型的名词。从语里意义来看,“XX者”内部可以进一步分为单纯词和派生词两类。单纯词“XX者”的意义高度专指化,而派生词“XX者”则表示具有某种属性或从事某种事务的一类人。  【关键词】:XX者;语表形式;语里意义  一、“XX
期刊
【Abstract】:The Systemic Functional Linguistics theory is applied to the discourse analysis, which can make the text analysis more scientific and objective.This paper attempts to use transitivity analy
期刊
【摘要】:近年来,生态研究报告的语言多数是英语或汉语, 经合格的翻译,才能把研究结果转化成有效的科普材料。而科学术语翻译一直是翻译界最具挑战之一的工作。动植物的中文学名从拉丁语转写和翻译而来,再基语境和中文构词特征重新被命名或翻译。由于缺乏对不同语言特征的分析,译者缺乏英语和专业水准,误译屡见不鲜。  【关键词】:术语翻译;功能翻译理论;多语翻译;植物学  Science and Developm
期刊
【摘要】:文学有认识、教育、审美等作用,其中认识和教育作用都突出强调了文学的社会价值。自古以来,文学的社会价值一直都是其最基本、最主要的价值。近年来,随着文学商业化、娱乐化势头的加强,文学的社会价值在一定程度上被掩盖了。重视文学的社会价值和社会意义非常必要。  【关键词】:时代;文学;社会价值  文学有认识、教育、审美等作用,近年来,随着文学商业化、娱乐化势头的加强,文学的社会价值在一定程度上被掩
期刊
【摘要】:对于学习英语来说阅读报刊新闻是一条重要途径,能否正确翻译英语新闻可以充分反映出一个人的英语水平。本文针对英语新闻做了一系列的相关分析,其中包括:文章标题、行文特点、行文风格、语法特点以及文章翻译等。同时提出了自己对于这方面的相关认识以及一些在英文阅读、写作以及翻译上的几点建议。  【关键词】:新闻英语;语言特点;翻译技巧;词汇语句  在目前的英语教学中英语新闻阅读是一项重要环节,作用不容
期刊
【摘要】:《逻辑哲学论》是从符号系统的原则和任何语言中词和事物之间必须具有的关系出发,将这种考察的结果应用于传统哲学的各个部分,并在每一种情形下都表明,传统的哲学和传统的解决是怎样由于对符号系统原则的无知和对语言的误用而产生处来的。本文将着重梳理维特根斯坦其符号逻辑学的主要思想与符号系统的主要内容、语言的意义,从而进一步理解维特根斯坦所创建的新的语言表达系统的缘起及其功能意義。  【关键词】:维特
期刊
【摘要】:“文学是什么?”回答这个问题,不仅关系到文学的合法性,还关系到广大写手的声誉和前途。網络时代让我们更加看到了文学的特质,而对文学特质的认识也将使更多的网络写手认真地审视自己的心灵。没有心灵的写作,距离文学的距离就变得无限遥远。  【关键词】:网络时代;文学;品质  “文学是什么?”回答这个问题,不仅关系到文学的合法性,还关系到广大写手的声誉和前途。过去时代,文学一直在小圈子中进行,大多数
期刊
【摘要】:影视作品片名是一部作品的脸面,能最直观的反映一部作品,一个片名的好坏在很大程度上影响着影视作品收视率的高低,因此片名的翻译也就变得至关重要。本文从目的论的视角,对日本电影片名的翻译进行分析。  【关键词】:日本电影;目的论;翻译  一、功能主义目的论  功能派翻译理论最早也许可以追溯到凯瑟琳娜·莱斯于1971年出版的《翻译批评的可能性与限制》一书。在这本书中,她提出了功能派理论思想的雏形
期刊
【摘要】:语言是人类交流与进步的基本工具,培养儿童良好的语言能力也显得尤为重要。儿歌以其自身独特的魅力,在儿童语言启蒙与习得过程中扮演着重要的角色。本文从语言学的角度对儿歌特点以及语言特征进行了具体的分析与阐释,探讨儿歌对于儿童语音训练、词汇积累、语法形成等方面的积极作用,从而运用儿歌来促进儿童的语言启蒙与习得。  【关键词】:儿歌;儿童;语言习得;作用  一、引言  儿童的语言学习需要语言环境,
期刊
【摘要】:民族文化的研究,有利于民族文化的传承、发展,特别是对边远山区少数民族民间文化的研究具有重要的意义。彝族历史源远流长,文化博大精深。彝族许多的仪式,体现了彝族的泛灵主义信仰,这种民间信仰不仅促进了社会的和谐,也协调着人与自然之间的关系。在全球化的今天,如果不加大山区彝族民间文化的传承与保护力度,民间文化就会被边缘化,甚至面临消亡。本文以具体仪式探讨仪式和信仰民俗的现实意义和价值。  【关键
期刊