论文部分内容阅读
总得有人去擦擦星星,它们看起来灰蒙蒙。总得有人去擦擦星星,因为那些八哥、海鸥和老鹰都抱怨星星又旧又生锈,想要个新的我们没有。所以还是带上水桶和抹布,总得有人去擦擦星星。——(美)谢尔·希尔弗斯坦第一次读到这首诗,一种被理解、被同情的愉悦油然而生。我想到了自己的职业,想到了每天面对的职业学校的学生,他们是中招考试的失利者,有的在社会上声誉也不好,有的甚至被家长放弃,我就曾亲耳听家长
There’s always someone to wipe the stars, they look gray. There’s always someone to wipe the stars because those starlings, seagulls, and eagles all complain that the stars are rusty and old, and we do not want a new one. So still bring buckets and rags, there is always someone to rub the stars. - (US) Sheryl Silverstein reads this poem for the first time, a source of understanding and compassionate pleasures. I think of my profession, I think of the students in the vocational schools who face every day. They are the losers who have taken the exams. Some of them even have a bad reputation in society. Some of them even give up by their parents. Parents