谢甫琴科晚年诗四首

来源 :译林 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pigyufish
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我不责备上帝你扩展开去,你翻耕过来吧!!!我不责备上帝,我也不非难别人。我这个傻瓜啊,却用诗歌来欺骗自已。我耕着一块贫瘩的熟荒地!我播下诗歌的种子,等待着良好的收成。我真傻啊!我就这样欺编我自已,但我晓得,我还能指望谁呢?也许,我又用奇怪的善良的话语来欺骗自己?欺骗自? I do not blame God for expanding you, you plowing it !!! I do not blame God, I’m not difficult to others. My fool, but I use poetry to deceive myself. I plowed a poor, patchy land! I sowed the seeds of poetry and awaited good harvests. I’m so stupid! I devised to blame myself, but I know who I can count on? Perhaps I deceived myself with weird good words?
其他文献
去年的一天,突然响起了敲门声。我侄儿招呼都没打就从土耳其跑来了!我最后一次看到他时,他还不过是个小不点儿呢,双眼含羞两只耳朵像两把扇子,门牙缺了两颗,短短的头发,一双
美国立国虽然只有二百年,却有悠久的民歌传统,连绵不断,丰富多采。这些民歌明白如话,容易上口,有的还谱成了乐曲,因此流传很广,对于美国文化有着深厚的影响。尤其是每首民歌
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
本文借用寓言的形式,说明为了信仰和真理去奋斗时,就有无穷的力量,如果只是受了个人私利的驱使,那就必然要失败。作者文笔简洁,寓意深刻,读后耐人寻味。 This article uses
街头上的冬意虽已消失,萨姆·陶马舍夫斯基跌跌跄跄地走进他那月小食品杂货店的后间小屋时,却脸若冰霜。苏拉坐在小圆桌旁边,正吃着面包和腌西红柿,惊愕地抬头瞧着他,脸色涨
长篇小说司法奇闻……”二‘…〔瑞士〕弗·迪伦马特 高剑秋译叶逢植校黄金的诱惑···……〔美国〕乔纳森·布莱克 谢显宁王爱飞赵常欣译女市长传奇······……〔美国
美国著名畅销书女作家丹尼尔·斯蒂尔(Danielle Steel)的言情小说已是国内读者十分熟悉和喜爱的,而她的诗歌可能对大家来说还是陌生的。斯蒂尔至今只出版过一本诗集《爱》。
肿瘤浸润转移的各阶段有很多相关因子参与,寻找肿瘤浸润转移过程中的关键分子,对肿瘤防治具有重要意义。膜细胞骨架链接蛋白Ezrin和RhoGTP酶超家族成员RhoA与肿瘤浸润转移密
美国是女人的机会之乡。女人占有全美国财富的百分之八十五,不久还将席卷全国。离婚已成为生财之道,办来容易忘记快。野心勃勃的女人可以随心所欲地一离再离,从而赚得天文数