“美丽心灵”的幕后原型

来源 :英语文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hncdbf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
[参考译文]现实生活中的约翰·纳什从未有过幻觉,1970年之后他就停止了药物治疗。而他与艾丽西娅的爱情,用他的话说,‘就像是一部电影。’自从‘美丽心灵’公映以来,那些喜爱这部电影而又知道这是根据我写于1998年有关诺贝尔奖得主约翰·纳什传记的人纷纷问我现实生活中纳什的情况:他病得多重?他康复了吗?他近况如何?几周前,纳什和我参加了一场普林斯顿高级学术学院举办的鸡尾酒会。纳 The real-life John Nash never had an illusion, and after 1970 he stopped drug treatment. And his love with Alicia, in his words, ‘is like a movie. Since the release of ’The Beautiful Mind’, those who love this movie and know that it is based on the biography of John Nash, my Nobel laureate in 1998, have asked me about Nash in real life: how sick he is He recovered? How is he going? A few weeks ago, Nash and I attended a cocktail party organized by the Princeton Advanced Academic Institute. Na
其他文献
“让自己沉浸在一段美妙的旅行之中,发现这个英式和现代之间的空间如此特别,它将历史遗留的碎片重新融合,以现代城市的面目重现,传承着城市的历史和文化记忆,从过去到现在直
第1 7届Spinexpo国际流行纱线展于3月8日至10日如期在上海浦东展览馆举行。展会为纤维、纱线和针织面料的企业与买家提供了一个交流和贸易平台,本届展会共吸引了近万名观众,
2010年7月,上海世博会期间,在“中国元素”活动现场,一个东方面孔,成为万众瞩目的母亲形象!她就是枝江步步升养生布鞋的形象代言人——76岁的苏维秀。当褐发碧眼的外国游客对
英语的多义词是我们翻译工作者的“假朋友”。谁不把介词with看作是自己的老朋友呢?而这位“老朋友”却如译海暗礁,竟让六种译本“触礁”。请看原文及译文: Two days later,
“tell+人(间接宾语)+物(直接宾语)”和“tell+人(间接宾语)+about+物(介词宾语)”是英语中使用频率很高的两个短语,意义皆为“向某人讲述(或述说)某事”,“告诉某人某事”
最早的交易形式(即以物易物)是不使用货币的。如果人们需要的商品和服务可以用来交易,现代通信技术的发展使得远距离贸易成为可能,那么在交易过程中必须使用现金吗?我们能在
Mark Twain,the famous American writer,liked to play jokes on others.But once a joke was played on him. One day Mark Twain was invited to give a lecture in a sm
白猫、浪奇、立白……野力、鳄莱特、金莱克……同类产品广告在短短的时间内累叠,消费者能记住么?黄金广告时段在浪费,电视台怎么了?与小品牌无差别的宣传,对大品牌的含金量
美国五十个州都有别名,有些甚至有两个以上的别名。它们产生于当地的某些地理自然特征及政治历史背景。这些别名饶有风趣,对英语爱好者进一步了解各州特点很有价值。一、因
我有一位画家朋友,是个官员。官员画家,或者说官员作画,大概是个敏感的话题。之所以敏感,鄙人至今也想不通。有啥敏感的,不就是喜欢画个画吗?但搁在时下,问题就太复杂,又很简