浅谈商务英语翻译特点

来源 :速读·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fulva
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:经济国际化大大提高了国际商务交际的机会,而商务英语的作用也渐渐地突显出来。商务英语是一种特殊的文化,与大众英语有着巨大的差异,它是英语语言与西方理念、习惯等融会贯通的一门学科。功能对等理论在商务英语中有着举足轻重的作用,本文将依赖于这一理论,对如何更好地翻译商務英语进行剖析,并提出一些开展商务英语翻译的独特方法与有效措施。本文还将商务英语翻译中,一些常见的基本特征、问题点、策略方法依次进行讲解和剖析。
  Abstract:Economic internationalization has greatly improved the opportunities for international business communication,and the role of business English has gradually become prominent.Business English is a special culture which has great difference from popular English.It is a subject that combines English language with Western ideas and habits. Functional equivalence theory plays an important role in Business English, this paper will depend on the theory of how to analyze the translation of business English,and put forward some unique methods to carry out business English translation and effective measures.This article also will analyze and explain some common basic characteristics,problems, strategies and methods of business English translation in turn.
  關键词:商务英语翻译;功能对等;基本特征;问题及策略
  一、引言
  经济国际化与商务交际的逐渐增加,商务英语的地位越来越重要,也被广大的译者们越来越看重。翻译商务英语,需要重视读者们的感受,这与功能对等理论是完全相符的。功能对等理论是由美国人尤金·奈达首先提出的,其主要内涵是要求译者们在翻译英语时不应该刻意追求字面的意思,而应尊重原语与目的语在功能和作用上的对等,使译文成为原文的信息载体,成为不同文化间交流与沟通的桥梁。商务英语扮演着重要的贸易角色,其精准的翻译可以降低人们在贸易中产生的摩擦,减小人们在沟通中的矛盾,在双方利益的最大化中发挥积极作用。因此,本文将立足于功能对等理论,剖析商务英语翻译中可能出现的问题,并针对这些问题提出切实有效的解决方法。
  二、商务英语翻译的基本特征
  商务英语应用的领域广,如法律,国际贸易,商务谈判等,这些都需要译者拥有强大的专业知识储备。同时,商务英语的形式多样,内容丰富多彩,从而形成了自身独特的语言特征。
  1.专业词汇丰富
  商务活动通常联系着货运、贸易、法律等方面,而相关的活动有可能联系着附属产品的知识,丰富的专业词汇要求译者们深入了解该领域的专业知识,才能将其精准地翻译出来。商务英语的词汇分为三类:商务词,缩略词与特定专业的普通词。商务词有fee on board(交货价格),bar code(条形号码),losing party(败诉方)等;缩略词有STD(standard,标准),INFO(information,信息),TBT(technical barriers to trade,技术性贸易壁垒)等;特定专业的普通词有borrow(取料),export(输出),quotation(报价)等。商务英语中专业的词汇,让交谈内容更加地充实而明确,这有利于增强信息间的传递,提高人们的办事效率。
  2.套语形式多样
  商务英语中的套语是人们在长期交流与沟通过程中形成的特定交流模式,它们具有某些固定的格式和特点。如一些富有人类感情的套语,如be fond of(喜欢),welcome to(欢迎)等;又如在商务信件中的套语,如I am looking forward to hearing from you(我期待你的回信)等;再如在广告中的套语,如concerning people(科技以人为本——诺基亚),obey your thirst(服从你的渴望——雪碧)等。这些套语委婉有力,可以充分展现商务英语固定性的原则,也可以帮助双方快速理解信息,以此得到商务人员的一致认可。
  3.新词日新月异
  科技的发展,社会的进步,商业水平的提高,将引起一系列新产品的出现,商务英语领域广泛的特点将产生大量的新词汇。如BIS(bank of international settlements,国际清算银行),DOTA(defense of the ancients,魔兽争霸)等,而这些新生词汇也逐渐地深入人们的生活中。
  4.用词简明扼要
  双方沟通是商务英语的首要条件,这就要求英语的用词尽量简洁、准确,提高彼此双方的表达与理解的效率,避免一些含糊的词汇,致使双方在理解上产生纠纷和差异,引起不必要的经济损失和误解。目前,商务英语专业人员的大部分用词已得到确认,且流通的时间也较为长久。因此,简单实用的商务词语是有重要意义的。
  三、商务英语翻译的问题   1.翻译词汇不适宜
  在翻译商务英语时,会出现词汇丢失,词汇应用不准确,在此过程中容易造成曲解,误译,使语言表述不精确。而有的词汇,可能会出现一词多义,或者因为中西方文化差异,直译会误解原文的涵义。例如,因为东西方审美角度与文化内涵的差异,同一种动物在不同的国度有不同的理解。Cat(猫)和dog(狗)在英语中有丰富的涵义,如“rain cats and dogs”(倾盆大雨),而在中文表达中没有这种表述方式。Fish(鱼)在东西方文化中差异更加明显。英语中fish(鱼)有贬义之意,如“a poor fish(可怜虫)”,而在中文里“鱼”是“余”的读音,代表着每年都有充裕的生活,是吉祥和美好的象征。因此,在进行翻译商务英语时,要根据不同国家和民族的文化背景和社会风俗,因“俗”制宜,避免产生不必要的纠纷。
  2.翻译句式不严谨
  由于中西方不同的思维方式与生活习惯,促使它们在语言表述手法上大不相同。西方国家注重思维抽象化和逻辑判断力,力求句子结构完整,对事物和事件的阐述通常以客观为主,多用被动手法。且在西方英语表达中,多以长句、从句等以显示出复杂的意思。而中国句子多以短句为主,且有重复的倾向,它常常以“人”和“物”为主,以“意”为轴,除了直白陳述一些事实外,以“言”传达语外之意,多用主动手法。因此,在进行中英翻译时,需要考虑思维方式不同而带来的差异,不仅要做到“形”似,更要做到“神”似。
  3.语言用意不准确
  不同名族和国家间语言表达方式是有差异的,不管是日常用语,还是官方陈述,在很多时候都需要转换思维,用更恰当的语言进行翻译,善用直译与意译的切换。如“你就不要班门弄斧了”。直译为“Don’t display your axe at Lu Ban’s door”,這样的翻译过于直白,难以让西方人明白你的寓意。而应该意译为“Remain modest before an authority”,这样更容易让他人接受和理解。所以,在翻译时需要注意语言的合适性。合适性是建立在能够很好理解对方的文化背景,自己一定要博学,才能翻译出不会闹出误解的译文。
  四、商务英语翻译的策略
  1.注重文化差异
  不同地区有不同的文化背景,语言文化更会大相径庭。在进行商务英语翻译时,需要根据不同的名族文化差异,因“俗”而译,这就要求专业翻译者提高自身的文化敏感性,加强民族文化的学习,开展准确的英语翻译,复原翻译的本意,保持原文的本意,从而再进行翻译,避免因翻译不对而遭受经济损失。
  2.注重文化交流
  在商务英语翻译中,尤其是各种大型的国际交流项目中,翻译官在翻译的过程中,要把目的语传达的意思描述清楚,符合原文意思,准确无误地把源语言传达给接收者,正确地理解原文意思,尽量考究词汇的用法以及词汇搭配问题,尽全力保证文章的风貌。同时在进行各种形式的商务英语翻译时,翻译需要掌握一定的翻译技巧和方法,运用专业、特定的术语进行翻译。尤其需要注意的是,在一些商务英语翻译中,有些机构名称或者专业术语的翻译方法己经固定,翻译员必须按照特有的翻译词汇来进行讲解翻译,他们只要按照惯例翻译就可以,切不可让自己想当然地翻译,一定要查阅相关的资料,以保证翻译的准确性。
  3.掌握专业词汇
  由于各国文化背景的差异,在进行商务英语翻译时,翻译者可能会遇到许多翻译不对等的现象,从而不能很好地把翻译工作落到实处,不能把翻译工作做得很精细。这就要求我们不断地了解和积极寻求中西方文化中的相似处和不同处,既找到两者的契合点,又找到双方截然不同的地方。从而使大家的翻译工作能够更加顺畅、准确、精细地进行。这样会使翻译任务能够更容易被人理解和接受。同时,这样也就需要我们掌握一定的翻译技巧,熟悉一定的翻译文化背景,把握好这些不等对词汇的翻译。
  五.结束语
  总而言之,商务英语在我们日常生活中普遍存在,它已经贯穿于现今的贸易往来中,且应用得十分广泛。然而国际贸易的多样化给商务英语翻译增添了一定的难度,所以在商贸往来时,译者在平日学习中应该加强对商务英语专业知识的学习,多加了解中西方文化的差异,以免发生常识性的翻译错误。从而使翻译更加准确,更能体现出原文所要阐述的意思。从研究跨文化的角度出发,积极储备专业术语,努力提高自己的职业素养,达到满意的翻译成果。商务英语翻译标准与其他体裁的文本翻译标准有共性,但是又有非常明显的个性!这就是:商务功效!在商务文献翻译中,不管是公司管理文件,还是广告产品说明书商标,或是合同意向书等,都有各自的商务功效!为了达到商务功效的对等,翻译者应该在翻译过程中遵循对等的翻译标准!商务英语翻译者应该特别注意的一个问题是:最高翻译目标是实现对等的商务功效翻译。
  参考文献:
  [1]John Potter.Common Business English Errors[M].Oxford:Oxford University Press.1999.
  [2]Newman,R.G.Communicating in Business Today[M].D.C.Heath& Company.1987.
  [3]Nida,Eugene A.Toward a Science of Translating[M].Shanghai:ShanghaiForeign Language Education Press,2004.
  [4]张晓芬,郑平坪.论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响[J].中国商贸,2011(5).
  [5]刘青,郜丽娜.论文化差异对商务英语翻译的影响[J].南昌教育学院学报,2010,25(5).
  [6]李学颖.浅谈商务英语翻译素养的提升[J].读写算(教育教学研究),2010,(9).
其他文献
摘 要:“任务型”教学法出现于20世纪80年代,是目前语言类科目教学中主要的手段之一。根据我国英语新课程标准的要求,教师要尽量避免单纯地传授英语知识和学习方法,而要采用“任务型”的教学理念来培养学生的兴趣,提高主动参与的积极性。“任务型”教学法是基于一种“交际教学”的思想开展的,可以让学生在相对真实的语言环境中掌握交流的技巧,提高学习的动力。本文以下结合“任务型”教学法在小学英语教学中的应用情况进
期刊
摘 要:传统语文课堂弊端重重,积重难返而教学呈一潭死水。而语文阅读教学内容更是频繁更迭,教学形式花样翻新,师生煞有介事的无效对话与表演逐步交出了教与学的自主权,故语文生命化阅读教学亟需得到广泛实践。本论文以《故都的秋》为例,从课堂的动态生成、矛盾困境的创建、经验的还原演绎、生命的返璞归真等角度深入探究语文生命化阅读教学策略。  关键词:语文;生命化;阅读教学;策略  叶澜曾经呼唤:教学不应该是一种
期刊
摘 要:企业管理作为应用型本科院校学生的一门必修课,其教学的目标是从适应劳动力市场和用人单位的需要出发,着重帮助学生掌握企业管理中最基本的方法和手段,为学生将来顺利地从事岗位工作提供知识支持。然而,我们目前所面对的学生,文化基础、知识结构、学习能力和自律性相对较差,我们所使用的教材,仍然存在着内容过于理论化,语言过于学术化,实用性、趣味性、通俗性、操作性不强,图案偏少和呆板,例子偏少和陈旧,版面保
期刊
摘 要:本文主要介绍了职业培训软环境的塑造即职业培训的“三势五气”,所谓职业培训的“三势”是指职业培训软环境的“道”,在职业培训管理中要做到“造势”、“借势”和“顺势”切忌“逆势”,所谓职业培训的“五气”是指职业培训软环境的“术”,在职业培训管理中要做到“树正气”、“打邪气”、“消怨气”“解闷气”和“鼓士气”。  关键词:“三势五气”;职业培训;软环境;塑造  很多企业在谈起职业培训工作时都表示非
期刊
摘 要:提问作为幼儿园教学的手段之一,作用不可替代。然而在实际教学中,教师的提问存在着较为严重的问题,课堂上看似问答频繁,实际上教学实效性不强,削弱了幼儿回答问题甚至学习的积极性。本文先提出教学中提问的现状及问题,并提出相对措施,尝试探究出幼儿园教学中的有效提问。  关键词:幼儿园教学;有效提问;策略  教师的有效提问,能够吸引幼儿的注意力,激发其学习兴趣,调动其学习的积极主动性以及整个课堂的学习
期刊
摘 要:区域活动是一种人为创设自然情景下的幼儿自愿、自发的游戏,是幼儿园教师现在普遍采取的一种教育活动形式。那么,如何使区域活动真正成为幼儿自由选择、自发探索、自主活动的一扇门呢?在教学实践中,笔者觉得应注重在目标的制定、环境的创设、幼儿的活动、教师的指导等方面考虑。  关键词:幼儿;区域活动;自主性  一般说来,幼儿只有在自己作主的活动圈子里,在没有来自成人压力的时候,才能真正体现自主性。如果成
期刊
摘 要:随着我国当前科学技术的快速发展,过去传统图书借阅服务模式受到了较大的冲击,为了从根本上体现出图书馆借阅服务的公益服务职能,同时促进当前社会主义文化的发展,当前我国诸多图书馆都对社会开启了免费开放的功能。目前我国处于文化全面建设发展的关键阶段,自媒体发展较快,对图书馆的公共服务起到了重要的影响。本文对自媒体时代公共图书馆微服务体系的构建进行探析,研究服务模式创新内容的具体表现。  关键词:自
期刊
摘 要:丽江农家乐经过多年发展,已经有了一定的发展规模,但是受到交通、运营、项目单一、特色不足、管理不规范和没有形成规模等方面的制约。而农家乐又有着发展的必然趋势,未来将走向区域化、集中化、多元化、综合化、特色化、品牌化、体验化。丽江农家乐经营企业可以根据这些发展趋势,丰富“农家乐”的活动形式与内容、突出各自的特色,坚持走体验型经营的新思路,走向更好的发展。  关键词:丽江农家乐;现状;趋势;策略
期刊
摘 要:演员在舞台上呈献给观众的视觉艺术有多个方面,其中舞感是演员的生活经历和情感认知,再通过艺术的加工,最终呈现给观众视觉上的享受。再者,舞者舞蹈表现的“形象世界”不是现实的物质世界,是其想象虚构和体验感受的结果,也是一种心灵的映像,它据剧情所需,再加上演员对此的理解来展现一个个新的舞蹈。其审美原则必须按照风格性、表现性、功能性的内涵。从根本上说,舞感是中国古典舞里不可缺的东西,它有与生俱来,也
期刊
摘 要:本文运用文献资料法,专家访谈法,录像分析法等科研方法对篮球比赛决胜时刻最后一攻的情况进行解析,分析比赛最后一攻进攻战术使用成功与否的关键,为教练员执教提供一定的参考依据。  关键词:决胜时刻;进攻战术;最后一攻  比赛的决胜时刻是指比赛结束前5分钟如果场上两支球队的分差不超过5分,那么一直到比赛结束的这段时间,在决胜时刻中结束比赛的方式多种多样,在比赛的关键时刻球队的进攻选择往往决定了比赛
期刊