论文部分内容阅读
春天在刚露出尖尖的叶子上说话的时候,我们在一场漫长的对话中相遇。是的,一南一北,因为诗。爱成为话题不自我们始,但爱的折磨却成了我们的灵感之源,也成了折磨我们的刀和磨刀石。但谁都不轻易说出那个短语。诗和爱在这个时代,是我们把握不好的奢侈。她说:“我的文章是长江上的波浪,你的诗是黄鹤楼上的翅膀。”我变了人称:“我们的诗,是刀和磨刀石之外的声息。”目光散乱的人怎么凝心聚力?失魂落魄的人步伐如何坚定?
We met in a long conversation in the spring when we spoke on the sharp leaves. Yes, a south to north, because of poetry. Love becomes a topic of non-self-righteousness, but the torment of love has become the source of our inspiration and the knife and whetstone that afflicts us. But no one can easily say that phrase. Poetry and love in this era, we grasp the bad luxury. She said: “My essay is the waves on the Yangtze River, and your poem is the wings of the Yellow Crane Tower.” “I changed my name:” Our poem is the sound outside the knife and the whetstone. "How staring people get together?