Rare Stones of Liuzhou Win a Place Worldwide

来源 :中国-东盟博览(旅游版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:clast
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The time gone by has become constant memory in everyone’s heart. When you leave home to take adventure in another city, you may miss your hometown. Home preserves our nostalgia. The rooms and alleys load with the old stories of grandparents, and every brick witnesses the growth of the kids. Nostalgia is among our daily entertainment: Craftsman in the old alley, amiable granny and the neighborhoods with helping hands… All parts of life are sentimentally attached to our homeland. For those natives of Liuzhou, only the taste of a bowl of Snail Rice Noodles, or a glimpse of the hauntingly beautiful stones can recall the memory buried deep in their hearts.
  One said stones nourish man and woman is made of water. It is only when you visit Liuzhou that you realize the truth of this and the fantastic stones in Liuzhou will help you find the answer. Known as China’s “City of Stones”, the city is famous for the saying — “Liuzhou’s rare stones captivate the world”.
  In this universe, everything has its own life, even stones, trees or mountains. The sage said the beauty often waits for discovery, and some of them are just below the surface. For centuries, stones have been collected for many purposes, from utilitarian to decorative. Man has been fascinated by stones’ stability and enduring qualities throughout history, for stones are associated with longevity and immortality. The aesthetics of stone are shown in small details: Variations in texture, shadings of color, and nearly invisible nuances of shape. These differences distinguish an ordinary stone from a fine stone.
  In China, stone appreciation has been an art over one thousand years. During the Tang Dynasty (618-907), it was said that a garden could not be beautiful without such stones. Dating back to the Han Dynasty (202 BC- 220 AD), Chinese temples were firstly decorated with stones. Later, those larger stones were placed in the gardens, while smaller stones were carried by people or displayed indoors for meditation and beauty.
  At Liuzhou’s regularly-held Stone Festival, a large group of stone fans will gather here to communicate and exchange ideas, make friends and enjoy the gathering. There are thousands of stone vendors in Liuzhou where is also known as the largest stone distribution center in Southeast Asia, and you will be enchanted by the amazing creation of the nature. For those interested in learning more about the art of viewing stones, there are simple skills and techniques that can be easily adopted to enhance enjoyment and find prized stones specimens: Geographic locations, river patterns & speed, gear and more. During the festival, you can experience not only the amazing elegance of those rare stones but also the deep cultural heritage of Liuzhou. At the same time, potential business opportunities maybe are waiting for you.
  Rare stones can be collected anytime and anywhere — whether you are specifically hunting for specimens, or unexpectedly, during an unrelated outing. How many times have you found a special stone that seemed like a rare treasure for yourself? Perhaps you have all been rare stone collectors longer than you realize.
其他文献
它不似阳春白雪,孤傲的乐符只给懂它的人听;它没有祭祀的庄严,所有的乐音只为神祇的一顾,“昂格隆”是属于所有人的音乐。昂格隆印尼语叫“Angklung”,是一种竹筒乐器,深受印尼人的喜爱。不但被印尼人视为民族团结的象征,更是爪哇人的文化符号,被称为印尼的国乐器。  匠心独运  昂格隆是由竹筒做成的乐器,主体用5根细竹棍作支撑,当中悬两节竹筒,竹筒上部被削成槽状,底端分别嵌入另一根较粗竹管的切槽。  
期刊
都说万隆是爪哇岛上的巴黎,市区内的酒店大多也沾染上了巴黎的浪漫与小资气息。如果想欣赏自然美景,山上的许多酒店不失为一个好选择。若是你想体验一回奢靡的假期,还可以选择租下当地的许多独栋别墅——装潢上乘且多数都带有独立泳池,绝对能让你心满意足。  Hilton Bandung  酒店距离Husein Sastranegara机场约有4公里,距离Bandung火车站、Pasar Baru Bandung
期刊
在盛产咖啡的亚洲国家中,印尼是非常值得关注的一个。印尼诸岛分布于赤道线两侧,其中的爪哇、苏门答腊、苏拉维西这三个岛盛产的咖啡享誉全球。不过,印尼出品的咖啡一般不冠以“印尼”字样,而直接冠以岛名,如爪哇、苏门答腊等。  爪哇岛气候多样,生产的咖啡品质独特,堪称咖啡精品。早年的爪哇阿拉比卡咖啡更是盛名远播,它有一种浓郁的芳香,酸度较低,口感润滑,与摩卡咖啡拼配在一起,所造就的“爪哇摩卡综合咖啡”曾经风
期刊
万隆是西爪哇省首府,位于爪哇岛西部火山群峰环抱的高原盆地中,城市海拔715米。市区面积80多平方公里,年平均气温23℃,年降水量1988毫米,气候温和宜人,一年四季皆适宜旅行。  货币  印尼主要的货币为 Rupiah(卢比),又称印尼盾。卢比是印尼的法定货币,其编码为IDR,简写为Rp,纸币面值有100000 Rp、50000 Rp、20000 Rp、10000 Rp、5000 Rp、2000
期刊
印尼有意思的城市不少,但却少有哪个地方能美得如万隆这般清新雅致。这个明明文艺到骨子里的地方,却有着即便是最异想天开的旅行者也难以想象的奇特传说,以及超乎自然常理的诡异风光,张扬又不羁。这里,是亡灵禁地,更是诗意仙境。  大象村  Elephant Village  大象村是一个位于万隆近郊小镇——Lembang的主题公园,占地58公顷,山上气候凉爽、环境清幽翠绿。里面除了有大量游乐设施之外,还开设
期刊
If someone wants to escape from the noisy city life and experience a special rural life, the Dong villages in Qiandongnan Miao and Dong Autonomous Prefecture is the best choice. Kam Grand Choirs, trad
期刊
在“万岛之国”印度尼西亚,除了旖旎的滨海风光,还有无数奇特宏伟的火山奇景。从西端的苏门答腊到中、东部的爪哇岛、龙目岛,几乎整个印尼都散落着或休眠或活跃的火山。站在火山之巅,仿佛就在世界的尽头,扑面而来的热气与厚重的尘埃交织在鼻息前,浓重的硫磺气味几乎令人窒息,可也就在这蒙昧的一瞬间,你也看到了这世界最不凡的景色。  覆舟传说  如果有前往印尼进行一趟“火山之旅”打算的朋友,那么不妨从万隆的覆舟火山
期刊
Brilliant Mountain Flowers on Borderland  Are you interested in folk customs or primitive belief? How about a tour to the Miao villages in Qiandongnan Miao and Dong Autonomous Prefecture, Guizhou? Exp
期刊
对于水果种类极其丰富的东南亚各城市来说,水果鲜切、榨汁是市场上寻常可见的东西。卖的人简单,在市集边上,一辆小三轮车就能支起一个小摊,甚至划着小船就能兼顾岸上和水上的顾客;买的人也很简单,按自己的喜好挑选新鲜的水果,立刻加工拿走就是。但正是这司空见惯的街头风景,给了FreshT创始人郝鑫以灵感。  创意果汁+鲜果市集,还原旅行的美好记忆  2012年的秋天,刚离开CCTV2没多久的郝鑫被朋友拉去参加
期刊
If you search for an idyllic location for an outing, a unique place for a sweet wedding or an out-of-the-ordinary venue for family gathering, Six Senses Resort, located at the foot of the majestic Qin
期刊