论文部分内容阅读
2002年2月2日,《文汇报》“文艺百家”版刊出了北京广播学院语言学及应用语言学专业硕士研究生陈晓宁的文章《十字街头,我的语言课堂》。文汇报社同时邀请了北广语言传播研究所所长于根元、北广播音主持艺术学院讲师张俐等人与该报记者一起就这一话题进行了座谈。专家们指出,十字街头的语言实际上是对“社会用语”的形象表达。早在80年代.国内已有学者开始收集、研究社会用语。1987年,国家语委首次推出了“社会用语”的提法,并将其列为语委所属的语言文字应用研究所的一个重点课题。研究者们开始分头到全国许多地方去调查和采风。专家们一致认为,十字街头的语言常常能通俗、直接、灵敏地反映出社会的变化和发展。它是语言艺术中最活跃的一部分,也是最丰富多彩的一部分。此外,座谈会还形成了如下若干共识:一是庸俗化的语言表达不宜提倡,二是语言背后的急功近利的心态和倾向值得注意,三是要在全社会倡导真诚、美好的语言表达,来推动社会进步。
On February 2nd, 2002, the “Hundred Papers” edition of Wen Wei Po published the article “Cross Street, My Language Class” by Chen Xiaoning, a graduate student of Linguistics and Applied Linguistics at the Beijing Broadcasting Institute. The Wenhui Powell also invited Yu Genyuan, director of the Beiguang Institute of Language Communication, and Zhang Jian, lecturer of the North Broadcasting Academy of Art, to discuss the topic with the reporter of the newspaper. Experts pointed out that cross-street language is actually a visual expression of “social language.” As early as the 1980s, some domestic scholars began to collect and study social terms. In 1987, the National Language Commission introduced the formulation of “social language” for the first time, and listed it as a key topic of the Language and Character Application Institute of the Language Committee. Researchers began to split up and go to many parts of the country to investigate and collect ideas. Experts agreed that cross-street language can often reflect the changes and developments of society in a popular, direct, and sensitive manner. It is the most active part of the language art and it is also the most colorful part. In addition, the symposium also formed several consensuses: First, vulgarized language expression should not be promoted; second, the mentality and inclination of eager for quick successes and benefits behind the language are worth noting; third, it is necessary to promote sincere and beautiful language expression in the whole society to promote social progress.