论文部分内容阅读
中古譯經和元白話記錄了漢語史中兩次最主要的語言接觸。受到佛經原典梵文和蒙古語的影響,中古譯經和元白話中出現了許多語法改變,從共時平面看它們都是語言接觸引發的語法變化,從歷時的角度考察,這些變化因爲只在很短的時間、由有限的人群使用,大部分都消失了。中古譯經和元白話的産生都與第二語言習得有關,第二語言習得是語言接觸引發語言演變的機制之一,在此機制下,接觸使語法系統出現什麽樣的變化、如何變化、變化的最終結果,都顯示出與其他機制導致的變化不同的特色。對漢語史上語言接觸與語法變化的研究,從另一個側面提示我們與第二語言習得有關的語言接觸在語言接觸研究中的重要性,我們希望這個研究將進一步補充和完善語言接觸理論。
Medieval translation and Yuan dialect recorded the two most important language contacts in Chinese history. Affected by Sanskrit and Mongolian scriptures, many grammatical changes have taken place in the Middle Ages and the Yuan dialects. From a synchronic perspective, they are all grammatical changes triggered by language contact. From the diachronic perspective, these changes are only due to Short period of time, used by a limited number of people, most disappeared. The translation of middle ages and Yuan dialects are all related to second language acquisition. Second language acquisition is one of the mechanisms by which language contacts lead to language evolution. Under this mechanism, what kind of changes, changes and changes The final result shows a different characteristic than the changes caused by other mechanisms. The study of language contact and grammar changes in the history of Chinese, on the other hand, prompts us the importance of language contact related to second language acquisition in the study of language contact. We hope this research will further complement and perfect the theory of language contact.