论文部分内容阅读
【摘 要】Selinker认为:“中介语是第二语言或外语学习者的一种独立的语言系统,它既不完全基于本族语又不完全基于目的语。”本文对中介语的研究作了简要概述。全文涉及了中介语的概念、特征、影响中介语形成的因素、错误研究等方面,并对其研究在外语教学中所起的作用作了简要的讨论。
【關键词】中介语 错误研究 外语教学
1 中介语概念
L.Selinker(1969)年在其论文“Language Transfer”中首先使用了interlanguage一词,并在1972年发表了题为“Interlanguage”的论文,确立了interlanguage在第二语言习得(SLA)研究中的地位。Selinker认为:“中介语是第二语言或外语学习者的一种独立的语言系统,它既不完全基于本族语又不完全基于目的语。中介语系统具有一套既不属于源语又不属于目的语的独立的语法体系。它所包含的语法规则只能存在于由第二语言学习的语境所产生的语言系统中。”也就是说,“外语学习者所使用的语言是一种过渡性语言,它既不是母语的翻译,又不是将来要学好的目的语;而且它与目的语之不同是有系统性。外语学习者所使用的这种语言处于两种语言之间,可称为中际语(interlanguage)”(桂诗春1988:57)。
2 中介语的特征
中介语研究的大量结果表明,第二语言习得者中介语的发展是学习者不断对目的语进行假设并且证实自己假设的过程,它具有以下特征:
2.1阶段性
中介语系统是一个不断变化、不断发展和不断完善的连续体。它随着学习者新语言知识的摄入和不断对假设的修正,而逐渐地趋向目的语的正确形式。其变化和发展呈现出明显的阶段性特点。Corder (1973)认为学习者从开始学习第二语言到最后接近掌握这门语言大体上要经历三个阶段:(1)前系统阶段;(2)系统阶段;(3)后系统阶段。Brown (1987)则把中介语的发展分为四个阶段:(1)任意错误阶段;(2)产生阶段;(3)系统阶段;(4)稳定阶段。
2.2可渗透性
中介语会受到学习者母语和目的语规则的渗透。母语的正迁移促进中介语接近目的语,负迁移则产生错误。目的语的渗透则是对已学过的目的语规则或形式过度泛化,造成错误。受这些影响,中介语体系处于不断发展的动态的重组中。
2.3反复性
中介语不是直线向目的语靠拢的,而是曲折发展的,有些错误虽然纠正了,但它们可能会有规律的再现。
2.4系统性
同母语和目的语一样,中介语有其自己的系统。其系统性主要表现为各种系统性错误,体现在错误的前后一致。西方国家曾运用各种方法来解释这种系统性。Lado(1957)依据对比分析的观点指出,通过分析与对比本族与和目的语系统就可以预见学习者的错误。Dulay和Burt(1974)运用乔姆斯基的“语言习得机制”(LAD)观点来解释中介语的系统性。他们认为,儿童习得第二语言,只是重新激活了用来使本族语内在化的LAD,并且运用同样的“创造性句法结构”来使本族语和目的语内在化。学习者的语言之所以具有系统性是因为他们习得的目的语能够在统计学上得到验证。
2.5僵化性
虽然中介语是个不断完善并趋向于目的语的连续体,但Selinker(1972)指出,学习者中也许有95%的人不能最终达到目的语的水平,也就是说绝大多数二语不能到达连续体的终点,他程这种现象为“僵化”,即学习者在中介语连续体尚未达到目的语时便停止发展,某些语言错误已作为一种语言习惯固定下来,进一步学习也无法改变。
3 影响中介语形成的因素
Selinker(1972)根据中介语的特性,认为在中介语系统的形成过程中,起主要作用的因素有五个:(1)语言迁移,即母语知识在目的语学习中的运用;(2)目的语规则的过度概括,指把目的语规则延伸和类推到不恰当的程度;(3)训练迁移,这是由于第二语言学习者在课堂里因某种形式操练过多所致;(4)第二语言学习策略;(5)第二语言交际策略。“语言迁移”在过渡语的初级阶段比较活跃,具体体现为过渡语受母语的负迁移影响较大。随着学习的深入,当学习者掌握了一定的目的语知识时,“受目的语规则过度概括”错误就会增多。有统计数据表明,在初级阶段母语迁移错误占40%,中级阶段下降到25%;而目的语规则过度概括错误在初级阶段占60%,中级阶段上升到75%(《世界汉语教学》编辑部等,1994:154)。
4 中介语错误研究
中介语贯穿着第二语言学习的始终,而错误有伴随着中介语的全过程,错误可以被看成学习者语言发展状况的标志。研究和分析第二语言中出现的错误类型及原因对掌握第二语言的学习起着积极的作用。从中介语的特点和发展看,语言错误的具体表现主要有:(1)心理因素。学习者的智力水平、学习动机、学习兴趣、记忆力、情绪等都会导致错误的产生。这种因素造成学习者对目的语随意遗漏、搭配不当、简化规则等。这类错误可能出现在中介语的前系统阶段和系统阶段。(2)把少量的目的语材料转化为可套用的句型。这种情况多出现在中介语初期,由于掌握的目的语不足,学习者遇到紧迫需要时,往往把那些较为熟悉或掌握得比较好的词及短语套进句型里。这种套用可能会出现正确的句子,也可能出现错误的句子。(3)母语和目的语语言规则混用。这种因素造成的错误具体表现为母语干扰,常出现在中介语的前系统阶段。由于初学者对目的语的规则系统了解较少,常常求助于母语的规则或无意识地套用母语规则,当母语规则与目的语的规则不一致时就产生了某种错误。如翻译句子:我每天骑自行车上班。就有很多学习者对英语语法规则不熟悉而译为:I every day by bike go to work.或Iride a bike go to work every day。
5 中介语研究对外语教学的启示
外语教学有着悠久的历史,但是长期以来,人们主要研究怎样教外语,即倾向于对客体的研究。60年代以来,心理语言学的发展才促使人们注意学习者的因素,即转为对主体的研究。中介语的研究以语言学习者为研究中心,探讨了第二语言习得的规律,对外语教学有着重要的作用。
5.1中介语的研究使大家能够了解学生对语言学习的一般规律,了解他们在外语学习的不同阶段中所存在的薄弱环节以及在语言使用中出错的原因和类型
对不同母语背景学习者的大量研究显示,中介语在句法项目的习得和语句结构方面的习得顺序表现出了高度的一致性。例如,学习者对语法项目的习得和运用总是遵循着一定的次序:~ing进行时、名词复数、系动词(“to be”)-助动词(进行时)、冠词-规则的过去时-不规则的过去时、一般现在时动词第三人称单数(s/es)、所有格(陈宝国,2001)。在比如否定句的发展总是呈现出这样的顺序:首先是句外否定(No you playing here.),然后是句内动词前否定(Jim no/not have job.),第三是助动词上加否定(She don’t play the guitar.),最后达到标准化(She doesn’t drink coffee.)。根据这些研究结果教师在教学时大致能预知学习者可能犯哪些错误,可以根据这些次序和学生的错误对教学方法作适当的调整。
5.2中介语的研究让教师和学生对中介语有了正确的认识
教师对中介语有一个全面的、正确的认识,认识到中介语是语言学习中的必经阶段,它是一个不断变化和发展的连续体,它随着新的语言规则和新信息的摄入,会逐渐向目的语的正确形式靠拢。所以教师对学生出现的中介语不必担忧,当学生在学习过程中出现错误时,要认识到这是一种自然而然的现象,应有宽容的态度,不要发脾气,说出挫败学生自尊及学习积极性的语言。教师也要帮助学生正确认识中介语,不要恐惧出现中介语,而应利用中介语在学习过程中的作用,来完善自己的外语水平。
5.3外语教材的编写对学生的学习至关重要
根据中介语的研究,在对外语教材的编寫时可考虑:教材应充分反映中介语研究的成果,体现先进的教学思想;教材设计的教学过程应考虑学生认知特点和语言习得先后次序;教材设计的活动应有助于学生逐步改善和发展中介语;适当增加目的语文化的介绍,让学生对母语和目的语文化有一定的比较,尽量减少母语的负迁移。
综上所述,中介语的研究为外语教学提供了有益的启示和重要帮助。外语教师应充分意识中介语研究和学生学习外语及外语教学的密切关系。在教学中对学生的中介语错误进行详尽的收集和分析,不断积累对中介语的研究,把研究成果运用到教学中,不断改善教学方法,提高教学水平。
参考文献:
[1]Selinker,L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 1972.
[2]Corder. Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth. Middlesex: Penguin Books,1973.
[3]Brown. H. D. Principles of Language Learning and Teaching (2nd. ed. ) Englewood Cliffs. New Jersey: Prentice- Hall, 1987.
[4]Dulay. H. C.
【關键词】中介语 错误研究 外语教学
1 中介语概念
L.Selinker(1969)年在其论文“Language Transfer”中首先使用了interlanguage一词,并在1972年发表了题为“Interlanguage”的论文,确立了interlanguage在第二语言习得(SLA)研究中的地位。Selinker认为:“中介语是第二语言或外语学习者的一种独立的语言系统,它既不完全基于本族语又不完全基于目的语。中介语系统具有一套既不属于源语又不属于目的语的独立的语法体系。它所包含的语法规则只能存在于由第二语言学习的语境所产生的语言系统中。”也就是说,“外语学习者所使用的语言是一种过渡性语言,它既不是母语的翻译,又不是将来要学好的目的语;而且它与目的语之不同是有系统性。外语学习者所使用的这种语言处于两种语言之间,可称为中际语(interlanguage)”(桂诗春1988:57)。
2 中介语的特征
中介语研究的大量结果表明,第二语言习得者中介语的发展是学习者不断对目的语进行假设并且证实自己假设的过程,它具有以下特征:
2.1阶段性
中介语系统是一个不断变化、不断发展和不断完善的连续体。它随着学习者新语言知识的摄入和不断对假设的修正,而逐渐地趋向目的语的正确形式。其变化和发展呈现出明显的阶段性特点。Corder (1973)认为学习者从开始学习第二语言到最后接近掌握这门语言大体上要经历三个阶段:(1)前系统阶段;(2)系统阶段;(3)后系统阶段。Brown (1987)则把中介语的发展分为四个阶段:(1)任意错误阶段;(2)产生阶段;(3)系统阶段;(4)稳定阶段。
2.2可渗透性
中介语会受到学习者母语和目的语规则的渗透。母语的正迁移促进中介语接近目的语,负迁移则产生错误。目的语的渗透则是对已学过的目的语规则或形式过度泛化,造成错误。受这些影响,中介语体系处于不断发展的动态的重组中。
2.3反复性
中介语不是直线向目的语靠拢的,而是曲折发展的,有些错误虽然纠正了,但它们可能会有规律的再现。
2.4系统性
同母语和目的语一样,中介语有其自己的系统。其系统性主要表现为各种系统性错误,体现在错误的前后一致。西方国家曾运用各种方法来解释这种系统性。Lado(1957)依据对比分析的观点指出,通过分析与对比本族与和目的语系统就可以预见学习者的错误。Dulay和Burt(1974)运用乔姆斯基的“语言习得机制”(LAD)观点来解释中介语的系统性。他们认为,儿童习得第二语言,只是重新激活了用来使本族语内在化的LAD,并且运用同样的“创造性句法结构”来使本族语和目的语内在化。学习者的语言之所以具有系统性是因为他们习得的目的语能够在统计学上得到验证。
2.5僵化性
虽然中介语是个不断完善并趋向于目的语的连续体,但Selinker(1972)指出,学习者中也许有95%的人不能最终达到目的语的水平,也就是说绝大多数二语不能到达连续体的终点,他程这种现象为“僵化”,即学习者在中介语连续体尚未达到目的语时便停止发展,某些语言错误已作为一种语言习惯固定下来,进一步学习也无法改变。
3 影响中介语形成的因素
Selinker(1972)根据中介语的特性,认为在中介语系统的形成过程中,起主要作用的因素有五个:(1)语言迁移,即母语知识在目的语学习中的运用;(2)目的语规则的过度概括,指把目的语规则延伸和类推到不恰当的程度;(3)训练迁移,这是由于第二语言学习者在课堂里因某种形式操练过多所致;(4)第二语言学习策略;(5)第二语言交际策略。“语言迁移”在过渡语的初级阶段比较活跃,具体体现为过渡语受母语的负迁移影响较大。随着学习的深入,当学习者掌握了一定的目的语知识时,“受目的语规则过度概括”错误就会增多。有统计数据表明,在初级阶段母语迁移错误占40%,中级阶段下降到25%;而目的语规则过度概括错误在初级阶段占60%,中级阶段上升到75%(《世界汉语教学》编辑部等,1994:154)。
4 中介语错误研究
中介语贯穿着第二语言学习的始终,而错误有伴随着中介语的全过程,错误可以被看成学习者语言发展状况的标志。研究和分析第二语言中出现的错误类型及原因对掌握第二语言的学习起着积极的作用。从中介语的特点和发展看,语言错误的具体表现主要有:(1)心理因素。学习者的智力水平、学习动机、学习兴趣、记忆力、情绪等都会导致错误的产生。这种因素造成学习者对目的语随意遗漏、搭配不当、简化规则等。这类错误可能出现在中介语的前系统阶段和系统阶段。(2)把少量的目的语材料转化为可套用的句型。这种情况多出现在中介语初期,由于掌握的目的语不足,学习者遇到紧迫需要时,往往把那些较为熟悉或掌握得比较好的词及短语套进句型里。这种套用可能会出现正确的句子,也可能出现错误的句子。(3)母语和目的语语言规则混用。这种因素造成的错误具体表现为母语干扰,常出现在中介语的前系统阶段。由于初学者对目的语的规则系统了解较少,常常求助于母语的规则或无意识地套用母语规则,当母语规则与目的语的规则不一致时就产生了某种错误。如翻译句子:我每天骑自行车上班。就有很多学习者对英语语法规则不熟悉而译为:I every day by bike go to work.或Iride a bike go to work every day。
5 中介语研究对外语教学的启示
外语教学有着悠久的历史,但是长期以来,人们主要研究怎样教外语,即倾向于对客体的研究。60年代以来,心理语言学的发展才促使人们注意学习者的因素,即转为对主体的研究。中介语的研究以语言学习者为研究中心,探讨了第二语言习得的规律,对外语教学有着重要的作用。
5.1中介语的研究使大家能够了解学生对语言学习的一般规律,了解他们在外语学习的不同阶段中所存在的薄弱环节以及在语言使用中出错的原因和类型
对不同母语背景学习者的大量研究显示,中介语在句法项目的习得和语句结构方面的习得顺序表现出了高度的一致性。例如,学习者对语法项目的习得和运用总是遵循着一定的次序:~ing进行时、名词复数、系动词(“to be”)-助动词(进行时)、冠词-规则的过去时-不规则的过去时、一般现在时动词第三人称单数(s/es)、所有格(陈宝国,2001)。在比如否定句的发展总是呈现出这样的顺序:首先是句外否定(No you playing here.),然后是句内动词前否定(Jim no/not have job.),第三是助动词上加否定(She don’t play the guitar.),最后达到标准化(She doesn’t drink coffee.)。根据这些研究结果教师在教学时大致能预知学习者可能犯哪些错误,可以根据这些次序和学生的错误对教学方法作适当的调整。
5.2中介语的研究让教师和学生对中介语有了正确的认识
教师对中介语有一个全面的、正确的认识,认识到中介语是语言学习中的必经阶段,它是一个不断变化和发展的连续体,它随着新的语言规则和新信息的摄入,会逐渐向目的语的正确形式靠拢。所以教师对学生出现的中介语不必担忧,当学生在学习过程中出现错误时,要认识到这是一种自然而然的现象,应有宽容的态度,不要发脾气,说出挫败学生自尊及学习积极性的语言。教师也要帮助学生正确认识中介语,不要恐惧出现中介语,而应利用中介语在学习过程中的作用,来完善自己的外语水平。
5.3外语教材的编写对学生的学习至关重要
根据中介语的研究,在对外语教材的编寫时可考虑:教材应充分反映中介语研究的成果,体现先进的教学思想;教材设计的教学过程应考虑学生认知特点和语言习得先后次序;教材设计的活动应有助于学生逐步改善和发展中介语;适当增加目的语文化的介绍,让学生对母语和目的语文化有一定的比较,尽量减少母语的负迁移。
综上所述,中介语的研究为外语教学提供了有益的启示和重要帮助。外语教师应充分意识中介语研究和学生学习外语及外语教学的密切关系。在教学中对学生的中介语错误进行详尽的收集和分析,不断积累对中介语的研究,把研究成果运用到教学中,不断改善教学方法,提高教学水平。
参考文献:
[1]Selinker,L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 1972.
[2]Corder. Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth. Middlesex: Penguin Books,1973.
[3]Brown. H. D. Principles of Language Learning and Teaching (2nd. ed. ) Englewood Cliffs. New Jersey: Prentice- Hall, 1987.
[4]Dulay. H. C.