莎士比亚高雅吗?

来源 :妇女生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanxi581018
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我们知道,莎士比亚出身勾栏瓦舍,跟下层人民打成一片,其语言大俗大雅,雅的直冲九霄,俗的直奔三寸。而朱生豪的翻译,完全兼顾到了这些,使用了大量鄙俗的汉语口语来传达莎剧的意境,这些粗话,不应该删除或改动。在这样的编辑思想指导下,人民文学出版社在1954年出版了朱生豪翻译的《莎士比亚戏剧集》,共12册,后来多次重印。有莎士比亚研究者经过与1949年以前的朱译版本进行了比对,证实了两者的高度一致性。 We know that Shakespeare was hooked up to the barracks and mixed with the lower classes. His language was vulgar and straightforward. The Zhu Shenghao translation, taking into account these, using a large number of vulgar Chinese spoken to convey Shakespeare’s mood, these foul language, should not be deleted or modified. Under the guidance of such an editorial thought, People’s Literature Publishing House published “Shakespeare Drama Collection” translated by Zhu Shenghao in 1954, a total of 12 volumes, and then reprinted several times. A comparison between Shakespearean researchers and Zhu’s version before 1949 confirmed the high degree of consistency between the two.
其他文献
摘要本文从盎格鲁-萨克逊女性所处的社会历史环境出发,通过对《武甫与埃德维加》中作为“和亲女”的诗歌讲述者角色的分析,总结出盎格鲁-萨克逊时期英国文学作品中“和亲女”这一角色维护家庭以及部落和平的职责,因受制于血亲复仇的传统,而注定要失败。  关键词:武甫 埃德维加 和亲女  中图分类号:I106.2 文献标识码:A    如同大多数现存的盎格鲁-撒克逊诗歌一样,《埃克塞特书》(The Exeter
流落异乡,白手起家,经过几代人的努力,终于从一贫如洗到衣食无忧,却又被历史的洪流裹挟,历经财富丧失、家人分离,死亡威胁,再次逃亡至异国他乡——这不是电视剧里的情节,而是
许多从事美容化妆行业的有识之士都认为,一个人欲求青春常驻,不可单纯依赖化妆品,而应在日常生活中于细微处着眼,增强不花钱的自我美容意识。肤色主要由黑、黄、红三种色调
刚结束不久的美国西部国际安防产品博览会(ISC West),是业内公认的全美规模最大的安防展会,据主办方统计,本届展会吸引了来自世界各个国家的900多家公司亮相,业内领先的制造
一沃尔什家的宅子坐落在一个住宅区的中央,四周是蜿蜒曲折的道路。这里绿荫匝地,古木参天。我家附近的那片树林——那些幸存下来的树木——一天所面临的污染要比这里一年内所
所谓低氧健身就是用人工的方法,使健身房的氧气含量低于正常状态的健身方式。科学研究的结果证明,在低氧条件下健身能够起到事半功倍的效果,因此低氧健身已成为眼下美国曼哈
订阅《四川烹饪》多年以来,我已从上面学到了不少的创新菜。受到这些创新菜的启发,现在我也开始自己创制新菜了。不久前,我就创制出一款“珍珠麻婆豆腐”,推出后颇受顾客的好评。
我身体的哪个部位最需要锻炼呢?为此我常和健身教练争论不已。我对腹肌不太满意,她却说我的臀部扁平得简直就是个灾难。不过,在一点上我们是一致的,那就是不管你多大年纪,都
速溶咖啡瓶里的萤火虫将一只萤火虫装入速溶咖啡瓶,然后又爬到城市的楼顶将它放飞。——在村上春树的长篇小说《挪威的森林》中,这个关乎人类信仰和心灵的片段犹如一点萤光照
《赎罪》是将伊恩·麦克尤恩送上金球奖的颁奖典礼的一部力作,根据这本书改编的电影,不仅曾成为第80届奥斯卡奖头号热门,作者伊恩·麦克尤恩亦成为英国文坛当前最具影响力的