语用学理论在旅游翻译中的运用

来源 :神州 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haiyan100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着现代化理念的不断影响,现代人的观念也发生了一定的变化,以前大众对于物质生活的需求较高,而在现代化社会,大众也渐渐重视精神文化需要,而在满足精神文化需求的过程中,很多人都会选择旅游的形式.通过旅游游览不同的自然风光和人文景观,拓宽自己的视野.而在当前旅游业的不断发展过程中,为了满足更多居民的实质旅游活动需要,旅游翻译也渐渐引起了大众的重视,针对于旅游翻译得内容,一定要保证精准度,这样才能让游客更加顺利地理解不同景点的实质性内容.在旅游翻译阶段,会采用传统的增、删、改等三种方法,对具体的历史事件和名胜古迹的确切含义进行添加,删掉那些繁琐的历史考证,将一些晦涩概念改得更加通俗易懂,除了这些翻译的方法之外,在进行旅游翻译的过程中,需要运用诸如语用学的翻译理论.由此,本文就针对语用学理论在旅游翻译中的应用展开分析.
其他文献
回采工作面的冒顶事故具有发生频率高、影响时间长、人员伤亡多的特点,是煤矿井下的主要事故。仅以邢台煤矿为例,1973年至1977年五年间,仅回采工作面的冒顶事故就发生了636
由美国矿业协会(American MiningCongress)主办的国际采矿展览于1978年10月9~12日在美国西部内华达州的拉斯维加斯城举行。为配合美国矿业协会大会,每两年轮流在美国东部和西
色彩是平面广告设计中的主要元素之一,色彩已经成为一种语言,表达出广告的主题.本文首先分析了色彩语义在平面广告中的作用,包括色彩能够直观、快速、准确地传达信息,色彩能
《在其香居茶馆里》作为一部杰出的暴露讽刺小说,包含了作者沙汀综合运用的多种艺术手法,令人折服,尤其是小说中展现的独特对话技巧,与明暗线结构相互应和,更加增添了戏剧性.
研究背景和目的:急性呼吸窘迫综合征(Acute respiratory distress syndrome,ARDS)是一种常见的呼吸危重症,以急性缺氧血症伴弥漫性肺泡损伤和肺水肿为主要特点。去乙酰化酶3(
韩语中人体名词“?”对应的汉语人体名词是“耳”.基本语义是头部两侧具有听力功能的感觉器官.耳朵在外形上有类似半圆形的独特模样和构造,位于头部两侧,有收集听取信息的功
松下幸之助曾多次说:“中国古代先哲孙子,是天下第一神灵,我公司职员必须顶礼膜拜、认真背诵,灵活运用,公司才能兴旺发达。” Matsushita Fortunately Assistant has said m
商务英语是对外贸易发展中的重要组成部分,商务英语翻译则是进行商务信息交流与文化沟通的重要手段.本文围绕商务英语中存在的 文化差异进行讨论,在此基础上提出应对策略,旨
详细介绍了μC/OS-II实时操作系统在C8051F124单片机上的移植,并设计了一个基于μC/OS-II实时操作系统的数控系统的软硬件结构,并给出了数控系统软件模块的任务划分,在此基础
目的:评价短暂性脑缺血发作(transient ischemic attack,TIA)患者磁共振弥散加权成像(diffusion weighted MRI, DWI)表现与临床危险因素的关系,了解DWI在TIA后短期内发生脑梗