论文部分内容阅读
我国学生学习外语,多会觉得是一种负担,至少在一段时间内会是这样。而与此同时,外国人,尤其是欧美人士,却几乎能较轻松地掌握几种语言。究其原因,可能是具有某种亲缘关系的语言间相同或相近的地方较多,相互间容易正向迁移或者是融会贯通。而我们的母语——汉语,恰恰与我国目前所开设的各种外语,特别是通用外语几乎无任何亲缘关系可言。因而,彼此书写不同,读音相异,语法现象去之甚远,且经常出现
Students in our country learn more about foreign languages and find it more of a burden, at least for a while. At the same time, foreigners, especially those in Europe and the United States, can master several languages more easily. The reason may be that there is more or less the same or similar language with some kind of kinship, and it is easy for each other to migrate forward or to get along easily. Our native language, Chinese, has almost no kinship with the various foreign languages currently open in our country, especially the common foreign languages. Thus, different from each other writing, pronunciation is different, grammar phenomenon goes far, and often appear