论莎剧汉译中文学性与表演性的兼顾问题——以王宏印《哈姆雷特》译本民歌汉译为例

来源 :浙江外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lingyumhg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
因语言和传统差异,外国戏剧汉译时通常存在文学精粹再现和舞台表演效果难以兼顾之问题,莎剧汉译亦然。以王宏印《哈姆雷特》译本民歌汉译为案例,对莎剧汉译中文学性和表演性兼顾问题的研究表明,译者采用了宽式对应原则,灵活处理了原文音步、节奏和韵式.主要关注了风格模仿、自然汉语吸收和语言的表现力。译文在总体格局上匀称、美观、自然,语义准确,个性化突出,与角色情绪和动作配合颇佳,俚俗味足、充满活力,具备了汉语民歌的部分美学特征和较强的表演性。因此.莎剧汉译读本的文学性和表演性统一虽有难度,仍具有相当之可能。
其他文献
品牌特色 随着物业行业的发展,互联网与物业两个行业的融合,金都物业也酝酿着一场战略升级的大变革,公司制定了互联网化多元战略,进一步健全“绿色生活幸福家”的园区服务体系,用
扣分制主要目的在于协助租户纠正有损个人及公众卫生的陋习,最终目的是建立持久健康及清洁的居住环境。
我科自1994年以来将Halo-Vest用于不稳定颈椎损伤配合手术治疗26例,取得良好疗效。 1 临床资料 1.1 一般资料 本组26例,男15例,女11例;年龄17~62岁。颈前路手术5例,其中C<su
中职语文既是学生学习各类专业课、文化课的基础,也是他们真正做好一个实用型人才的基础。但传统语文的教学模式使学生与高素质人才要求越来越远,这就要求语文教师转变教学理
目的探讨原发颅内Rosai-Dorfman病(RDD)的临床病理特征、诊断、鉴别诊断及治疗。方法复习1例原发颅内RDD的临床病史、影像学资料、大体标本、HE染色及免疫组化标记,并回顾分析
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
龙门式工业机器人2台永磁伺服电机同步控制系统是一个多变量、强耦合、非线性时变系统,传统的PID控制计算过程复杂,求解困难。考虑电机的动态模型和非线性耦合特性,建立了龙
选取民宿建筑的表皮改造做法作为切入点,并从表皮的功能性改造、形态性改造、技术性的改造等方面展开系统分析,试探究民宿建筑表皮改造的特点,期望对民宿建筑的改造手法提供
患者女,28岁。间断性头痛半年,近5天加重。无恶心、呕吐。半年前右眼间断出现黑朦,持续约半天。无视物模糊及视物成双。无耳鸣及听力下降。全身表浅淋巴结无肿大。血、尿常规