中西方文化差异对商务英语翻译的影响

来源 :昆明民族干部学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:viviane_px349
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文通过商务英语特点的阐述,分析了中西方文化差异影响商务英语翻译的具体表现,提出了相应的翻译方法和原则,以期提高商务英语翻译的准确性,促进中西方商务交流与合作。
  【关键词】中西方文化差异;商务英语翻译;特点;表现;方法
  一、商务英语的特点
  商务英语属于特殊用途英语的一种,是英语语言体系中的一个分支,以普通英语为基础,它不但具有普通英语的语言学特征,而且是商务知识和普通英语的综合体。只有全面把握商务英语的特点,才能更为全面和深入地理解商务英语。鉴于商务英语的独特性,人们现在将它从普通英语中分离出来并称之为商务英语,是专门用途英语中的有机组成部分。
  由于中西方文化存在差异,双方的宗教信仰、风俗习惯、文化传统、社会认知,价值取向等方面都有所不同,所以,在商务活动过程中,商务英语翻译是至关重要也是必不可少的环节。
  二、影响商务英语翻译的中西方文化因素
  语言是文化的载体,每个国家都有自己本民族语言及文化背景和风俗习惯,每一种语言都是该民族文化的深厚积淀。当不同民族之间通过不同的语言进行交际时,他们需要克服彼此之间的文化障碍,以达到各自的目的。
  (一)地理环境的差异
  不同的地域拥有不同的地理环境,不同的地理环境孕育了不同种类的特色文化。例如,中国的季风特色显著,属于明显的大陆性气候。而英国是一个岛国,四面环湖,属于温带海洋性气候。早先处于农耕社会的古代中国人就非常注意季节的变化,他们观察到不同的季节有不同的风。所以,中国的地理环境孕育了古老的风文化,也是中国灿烂文化中浓墨重彩的一笔。在中国,经常会听到有人说“是什么风把你吹我这里来了?”,但翻译成英语就省略了风的意象,译为:What brings you here?还有出自《三国演义》历史典故如“万事俱备,只欠东风。”如果直译成“(We have) all things going (our) way except a prevailing wind from the east.”,在商务活动中,目的语的人们会不明所以,为达到交流目的,应该意译为:Everything is in order except what is crucial。同样,英国四面环海的地理环境造就了丰富的海上文明,所以,英语中含“water”的俗语,习惯用语很多,如在 “That excuse simply doesn’t hold water.”句中的“to hold water”不是盛水的意思,它的意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。其中,“like water off a duck’s back”翻译成:像耳边风一样。这样才符合目的语的表达习惯,对方才能准确无误的理解并作出判断。
  既然是跨文化的商务活动,其中肯定会涉及一些包括自然环境因素在内的口头交流或书面条款,翻译人员必须具备且积累相关的专业知识技能,确保双方更好地进行跨文化交流。
  (二)思维方式的差异
  语言是思维的载体,是思维最有效的工具。不同的民族不仅有不同的民族文化,而且也有各自不同的思维方式,思维特征和思维风格。西方民族擅长抽象思维,思维模式为直线型,侧重事情要点从大到小排列,经常使用大量的涵义概括或笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念;中华民族擅长形象思维,思维模式为螺旋型,人们在交流过程侧重把中心内容放在最后,惯用具体形象的词语表达虚的概念。
  汉语重意合,在大多数情况下是采取词汇手段来达到商务目的,而英语重形合,除了拥有大量的商务词汇外,英语还可以使用时态、语态、语气和句型等手段,与汉语相比,商务英语更为细化。
  中文合同中把主要的信息,即通知包括的具体内容放在句子的最后,比较明显的螺旋型思维模式。英译时,应该考虑并尊重到目的语受众思维方式的差异,把所要表达的重点放置句前,虽然形式与原文不对应,但同样忠实地做到了信息的传递,达到了语义功能的对等。
  (三)传统文化和民族心理的差异
  不同的民族有不同的历史背景和传统文化,这种文化也潜移默化影响着一个民族与众不同的心理特点。比如,见面打招呼时,中国人会问对方“吃了吗?”,而西方人习惯首先谈论天气“It’s a lovely day, isn’t it?”。在谈话的过程中,中国人会经常问及对方或对方身边的人的年龄,尤其老人,以此来表示对老人的关切。但西方人是非常忌讳别人询问年龄,尤其是女性。再如,龙文化在中西方也不一樣。《礼记·礼运篇》中,龙被称为“龙、麟、凤、龟”四灵之首。在中国,龙是祥瑞之兽,是中国人心中的神,因此在中国经常会听到“龙的传人”的说法。而在西方,中世纪时基督徒把《圣经》中引诱人类祖先偷尝禁果的毒蛇称为恶魔,而龙因为与蛇的形似而被影射为邪恶化身。事实上,西方人也意识到“dragon”与中国 “龙”的文化意义不同,所以,在商务翻译活动中,为避免造成误会,尽量不要将“龙”译作“dragon”,而要使用“loong”这一专属词语。
  三、跨文化商务英语的翻译策略
  面对西方文化的众多差异,商务翻译工作者必须做好跨文化交际信息的准确传递。在尊重不同文化因素,寻求和积累适当的翻译方法和技巧,找到两种文化上的切合点,最终实现语义、风格、文体等信息的对等。
  (一)拓实商务专业知识技能,培养商务信息敏感度。商务英语作为专门用途英语,在词汇使用上的最大特点是正式,专业,准确。作为商务翻译人员,熟悉掌握专业知识(尤其商务专业词汇),多方位多领域接触商务信息至关重要。目前,中国的很多大学专门开设商务英语专业,鼓励学生获取专业知识,考取商务英语证书(BEC),培养学生商务方面的专业技能,为中国的对外商务活动输送专业人才。
  (二)了解文化背景差异,积累中西方文化常识。
  商务英语翻译的实践过程是接触、了解和转换外国文化,每个国家的文化都是在长期历史发展中逐渐沉淀而成的,因此文化具有相对稳定性和多样性。因此,商务英语翻译中,翻译人员要大量储备和积累中西方文化常识,对中西方国家文化的差异采取相对策略,有能力化解因为文化差异可能出现的误解和歧义,进一步避免在国际贸易中我国企业和国外企业出现纠纷,造成财产损失,从而促进双方的合作。
  (三)掌握商务英语的翻译方法和原则。在商务翻译活动中,在遵循准确性,简洁性,正式性和连贯性翻译原则的基础上,翻译工作人员必须掌握一定的翻译方法。很多词汇难以实现两种语言信息的直接转换,所以,除了直译,意译,音译意译相结合的方法,必要时必须采用加注释义法。如在商务合同中经常会出现“费用包干”,换个词也就是“包干费”的意思。因为国际物流里没有这个叫法,所以也称为大陆费用(国内费用)。它的意思是约定的双方指定一个定额(价格),不论发生任何情况,结算时都按照这个定额来支付。所以,英译时应该采用加注释义法Lump Sum Charge(both parties agree to specify a fixed price, which are paid at the time of the settlement regardless of any circumstances.)。通过具体问题具体分析,商务翻译工作者采取灵活的翻译方法,保证原语和译语文化信息的等值传递。
  语言是交流的重要媒介和工具,在商务活动日益频繁的今天,翻译精确性得体性所体现出来的价值也越来越高。商务翻译不仅要传达两种语言的对等信息,更要树立和体现跨文化意识,这就要求商务翻译工作人员必须了解造成文化差异的地理环境,思维方式,传统文化和民族心理等因素,并掌握多种的翻译方法和原则,提高商务英语翻译的准确性,避免商务活动期间出现冲突或纠纷,从而促进并实现双方的顺利交流与合作。
  参考文献:
  [1]董晓波.《商务文本翻译》 [M]. 北京:清华大学出版社; 北京交通大学出版社, 2012.
  作者简介:刘俊霞,(1987-)女,汉族,西北师范大学外国语学院硕士研究生,主要从事翻译理论与实践研究。
其他文献
【摘要】本文通过问卷法和定量分析法探究天堂寨居民对旅游扶贫效应的感知态度,发现居民对旅游扶贫积极的经济、社会及自然环境效应的感知强烈,同时对消极的经济效应感知也非常强烈,而对消极的社会和自然环境效应感知较弱。当地居民的人口学统计特征、是否参与旅游业等因素不同程度地影响着他们对旅游扶贫效应的感知水平。  【关键词】贫困人口;旅游扶贫效应;感知水平  一、引言  截止2015年底,我国农村仍有贫困人口
期刊
【摘要】大学生是祖国的未来,民族的希望,是二十一世纪最为宝贵的资源,只有不断加强对大学生的思想政治教育,才能保证我们中国梦的实现。本文对大学生思想政治教育制度化的意义、功能以及工作问题进行分析,并提出有效对策,希望能为相关工作者提供一定的借鉴。  【关键词】大学生;思想政治教育;制度化  在当今飞速发展的时代中,迫切要求我们对大学生思想政治教育制度化进行深入思考。德才兼备的人才能够为社会注入新鲜活
期刊
【摘要】本文通過对爱丽丝·沃克的《紫色》和汤亭亭的《女勇士》的简要评论,挖掘小说的主题,比较研究了两部小说的相似之处:即两者都以作者及其亲属的真实生活经历为背景,再现女主人公在种族和性别双重压迫下寻求自我身份与价值的艰辛历程,鼓励女性,特别是黑人妇女挑战旧俗,打破沉默,自信独立。希望本文能够给美国族裔文学研究以启示和借鉴。  【关键词】《紫色》;《女勇士》;比较研究;相似  I. Introduc
期刊
【摘要】本文采用Φ75mm大口径SHPB系统分别进行了钢纤维体积率分别为0%、0.75%、1.5%的三种混凝土材料动态实验,得出不同钢纤维含量、不同应变率下的应力-应变关系曲线。其次,在朱-王-唐(ZWT)非线性粘弹性本构模型的基础上,提出了一种依赖于应变、应变率、材料强度影响因子、钢纤维含量影响因子的混凝土材料动态本构模型,通过与实验曲线的模拟,得到相应的材料参数,拟合结果表明采用该本构模型与实
期刊
【摘要】广西北部湾经济区和珠江-西江经济带这两个核心增长极的发展对广西乃至西部地区都有巨大的带动作用。研究如何在“双核”背景下推进区域经济一体化,一方面能使区域内城市加深分工协作,产生促进经济增长的强大的区域集合效应,另一方面也符合区域经济的发展规律,对统筹我国区域经济协调发展,尤其对加快促进西部经济发展具有重要战略意义。论文首先对“双核”区域经济一体化面临的机遇和挑战进行了详细分析;其次从四个方
期刊
【摘要】以中国和日本小学生为对象,在对环境问题的关心,消费行动的实际情况以及社会对环境保护的宣传情况等方面进行了调查。  【关键词】环保意识;环境教育;中国;日本  1.研究背景和目的  当今,以环境、经济、社会的平衡发展作为目标的“可持续性发展的社会”为基础的教育——可持续开发的教育的重要性越来越被现代社会所认识,也逐步在国际上占据重要的地位。在构建“可持续性发展的社会”这个长远目标当中,环境教
期刊
【摘要】随着社会时代发展和经济结构发生改變,为学校教育机制的不断发展,行政管理队伍建设的任务势在必行。文章从分析高校行政管理的必要性出发,结合了当今教育体制改革的大背景下,对高校行政管理人员的工作素质水平提出了新要求。提高行政管理队伍建设水平,从科学角度出发,为规划和促进学校发展,营造和谐的校园发展环境,保障师生良好的校园生活条件,行政管理人员应加强自身工作素质,协调工作事务中的各个方面,加强与师
期刊
【摘要】服饰文化是一个民族文化的象征,从某种意义上来说,服饰的发展史是一个时代社会发展程度的体现。汉服是我国服饰文化智慧的结晶。汉服文化独树一帜具有独特的风格和文化底蕴,汉服款式特点鲜明,种类繁多,具有研究价值以及参考价值对我国当今服装的发展具有启示作用。  【关键词】汉服;款式;继承;创新  二十世纪以来,文化全球化得到了空前的发展,世界各国文化交流也日益密切,服装设计成为了文化交流的重要组成部
期刊
【摘要】文章以影响传统村落空间和生活形态的重要因素——公共空间为研究对象,以岭南传统村落为研究案例,力求通过对传统村落公共空间的研究,挖掘其特色和文化内涵,以期为美丽乡村建设中的空间整治提供借鉴。文章在归纳传统岭南村落公共空间形态特点的基础上,从公共空间的各要素及组合方式进行分析,得出形成公共空间特点的原因,最后探讨公共空间对传统村落更新的意义,以及公共空间重塑的可能性。  【关键词】传统村落;公
期刊
【摘要】在林语堂的小说里有很多女性形象,这些女性都是林语堂先生精心塑造的。从这些女性形象身上,我们不仅可以看到林语堂深厚的文学素养而且可以看到他独特的女性观。 本文将从林语堂笔下的女性形象写起,进而分析他的女性观及其产生的原因,最后阐述他的女性观对现代女性的启示。  【关键词】林语堂;女性形象;女性观;现代女性  林语堂先生的小说几乎都以男女主人公的恋爱和婚姻为主旋律,而且是上承中国传统文学之主题
期刊