机器翻译浅析

来源 :北方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:atmip
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着计算机技术的不断发展与更新,机器翻译行业内部也产生了巨大变化,本文将针对机器翻译的历史起源和发展现状做进一步探究,通过对实例的分析,辨析机器翻译取代人工翻译的必然性,也指出机器翻译暂时存在的不可克服的弊端,而作为过渡时期的机辅翻译在翻译过程中起到了不可忽视的作用。一、机器翻译的定义与历史机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的 With the continuous development and updating of computer technology, great changes have taken place in the field of machine translation industry. This article will explore the historical origin and development of machine translation further. By analyzing the examples, this paper analyzes the necessity of machine translation instead of manual translation, It also points out the insurmountable shortcoming of machine translation temporarily, and the machine-assisted translation as a transitional period plays an important role in the process of translation. First, the definition of machine translation and history Machine translation, also known as automatic translation, is the use of computers to a natural language (source language) into another natural language (target language)
其他文献
随着时代的不断发展,京津冀一体化的程度越来越高,在竞争日益激烈的市场环境中,京津冀职业教育共同体的提出和发展有利于充分发挥院校在经济一体化中的功能定位和职能划分,有
政治新闻翻译受多种语言因素的影响,但是译者在翻译政治新闻时除了考虑原语与目的语的对等转换之外,还要思考意识形态等文化因素对新闻的写作与翻译的制约。本文拟从译者的意
电影名称是观众对一部电影的第一印象。本文将结合好莱坞电影中文片名,分析译者在电影名称汉译中的主动性,以及译者在翻译过程中忠实翻译与创新翻译之间的平衡,旨在探讨电影
摘要:网络流行语反映着一定时期的社会历史风貌,很有研究价值,关于网络流行语修辞学视角的研究成果也颇多,但是谐音却往往只是作为其中的一个类别,鲜少学者将其单独进行重点研究,研究对象也大多停留在12年之前。现如今网络流行语日新月异,需紧随时代步伐进行研究,本文特选取2013-2016近四年来的网络热门流行语作为分析对象,探析网络流行语的谐音修辞特点。  关键词:网络语言;流行语;谐音修辞  王希杰的《
中插广告作为影像广告界的新宠儿,以其由剧中人物直接演绎情景短剧借以推广商品的创意形式,一诞生便火热成为了各大视频平台的吸睛利器.然而利益驱使下一些量产和生搬硬套逐
典籍是民族文化的历史沉淀精华,也是当前时期翻译工作需要重点突破的翻译难题。通过对典籍的翻译与解读,提高典籍文化的传递水平。而生态翻译学理论,在典籍文化翻译过程中,发
随着新媒体的出现,报纸业为了生存和发展也随着时代形式发生变化,报纸标题词语的修辞变异现象引起了广泛关注,本文从语体修辞学视角为出发点,以2016年《人民日报》1、2、3月
电子技术是一门应用型广、实验与理论结合性强的学科,实验是对理论学习和研究电子技术应用的重要方法,在实验操作过程中可以对理论进行科学的验证也可以对理论进一步的进行深
随着社会经济的发展,国家对外交流的规模逐渐扩大,对于科技英语的重视程度不断加强。其应用对我国经济发展和科技交流具有重要意义。本文将以科技英语入手,进而对汉译翻译技
基于体验哲学的认知语言学视角下的隐喻不仅仅是修辞手法,更重要的是重要的思维方式和认知手段。隐喻认知过程中,语言中抽象概念与具体的实体有相似性,通过体验认知发生关联,