基于网络的大学英语翻译自主学习

来源 :疯狂英语·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jicaomin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:网络资源为大学英语翻译教学提供了海量的学习素材,有效地弥补了学时短缺,营造了自由的学习气氛。然而,也存在如下制约因素:教学平台建设滞后,素材难度参差不齐,网络信息多元共生,监管困难评价缺失。学生利用网络翻译自主学习的过程中需要教师的及时介入,教师需要在翻译选材、信息甄别、质量评价等环节为学生提供帮助。
  关键词:网络辅助;翻译;自主学习;制约因素
  [中图分类号]H319.3
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2015)05-0041-3 doi: 10.3969/j.issn.1006-2831.2015.02.011
  在长期的大学英语翻译教学中,往往存在翻译不受重视,翻译学时严重不足,传授翻译知识的教师专业素养偏低等问题。网络辅助教学模式的出现为上述问题提供了较好的解决方案,正受到越来越多论者的关注。张庆华(2009)提出通过在公共外语教学中构建翻译自主学习模式,以此推动翻译的教与学,王正(2009)对网络翻译自主学习环境下的在线评估模式进行了研究,张啸(2011)讨论了大学英语翻译课网络教学互动平台的构建,王健佳(2014)将大学英语翻译自主学习置于网络背景下加以考察,提出若干翻译自主学习的实现途径。上述研究有助于深化学界对大学英语翻译网络自主学习的认识,具有一定的借鉴意义。然而,在教学实践中,大学英语翻译自主学习由于受到诸多主客观因素的制约,似乎没能按照论者们设想的模式开展。只有正视这些制约因素,才有可能帮助学生更好地利用网络开展翻译自主学习。
   1 .“自主学习”的概念及内涵
  西方的教育学家率先倡导把培养学习者的学习责任心作为教育的最终目标,受此影响,语言学家也开始对语言学习的自主性产生浓厚兴趣。自上世纪50年代开始,自主学习成为教育心理学研究的一个重要课题。随着关注终身学习技能和独立思考技能人数的日益增多,关于“自主学习”的讨论逐渐兴起。到了上世纪80年代,已经有许多学者从不同的角度和层面给“自主”下定义。Holec(1981)最早将自主(autonomy)这一概念引入外语教学研究领域。他提出,自主是“对自己学习负责的一种能力”,这种能力不是天生的,需要以接受教育的经历为基础,进行不断的教育干预,主要体现在确立学习目标、定义学习内容、运用适当的学习方法和学习策略、监控学习的过程、评估学习效果等五个方面。Little(1991)强调自主学习的独立性,认为自主学习是学习者所具有的“独立地进行批评性思考、做出决定并实施独立行为的能力。”Dickinson(1995)认为,自主学习“既是一种学习态度,又是一种独立学习的能力。”他进一步阐释:态度就是一种对自己的学习作出决策的责任,能力就是对学习过程的决策和反思。他同时还提出,自主的程度与学生学习的投入程度、承担的学习责任有关。Benson(1997)则提出语言学习的自主性是“一种独立学习的行为和技能、一种指导自己学习的内在心理动能以及一种对自己学习内容的控制”。
  综合以上各位论者的观点,自主学习的核心思想可以概括为:学习者自愿承担自己的学习责任,自行管理自己的学习行为,根据自己的实际情况确定自己的学习目标和制订学习计划,并且选择适合自己的学习策略,监控学习过程和计划进展情况以及自我评估学习效果和目标实现程度的学习过程。简而言之,自主学习的过程在本质上就是学习者自我管理和自我负责的过程。
   2 . 网络对翻译自主学习的辅助作用
  教育部颁布的《大学英语课程教学要求》(2007)指出:“新的教学模式应以现代信息技术,特别是网络技术为支撑,使英语的教与学可以在一定程度上不受时间和地点的限制,朝着个性化和自主学习的方向发展。”由此可见,利用网络开展自主学习是未来大学英语学习的一个主导方向。就翻译自主学习而言,网络对其有如下辅助作用。
  2 . 1 弥补翻译学时短缺
  大学英语作为一门公共外语课,多数学校分配的学时为平均每学期64学时。很难想象在如此紧缺的学时中同时培养学生“听、说、读、写、译”这五项技能。另一方面,翻译技能的培养是一个极为系统化的工程,需要涉及翻译理论的学习、英汉对比研究、翻译标准的对照、翻译技巧的运用等,再加上不少主讲大学英语课程的教师本身对翻译缺乏深刻的认识,这一切都需要学生在课外利用网络资源弥补翻译学时的短缺。
  2 . 2 提供海量学习素材
  互联网是迄今为止人类最为全面的信息库,拥有不断更新的海量英语资源,这是任何一个图书馆都无法比拟的。在翻译理论与技巧的学习方面,学生既可以利用学校网络平台上的理论材料,又可以利用互联网分享的名师翻译教学视频、翻译电子课件以及电子书籍;此外,学生还可以根据自己的兴趣特点,在网络上选择不同体裁、不同篇幅、不同风格、不同难度的翻译素材供自己练习,真正做到以兴趣为导向,以学生为中心。
  2 . 3 营造自由学习氛围
  丰富的网络资源可为学习英语提供不受时空限制的开放性的学习环境,使学生的自主学习更容易实现。在翻译理论学习方面,学生可以在任何时间、任何地点选择自己愿意阅读的章节;在翻译练习方面,学生可以不受课堂时间的限制,细细地品味原文,斟词酌句,精心打造美妙的译文,遇到难以理解的表达还可以通过搜索引擎或在线电子词典查询,甚至可以向翻译QQ群或者翻译论坛的网友求助,这一切使得翻译学习可以在自由、宽松的氛围下进行。
   3 . 网络翻译自主学习中的制约因素
  网络对于大学英语翻译自主学习的促进作用是毋庸置疑的。然而,受制于多种因素,学生的网络自主学习开展的实际情况并不尽如人意。就目前而言,网络翻译自主学习中至少存在如下制约因素。
  3 . 1 教学平台建设滞后   教学平台的建设涵盖硬件建设和软件建设,硬件方面包含教学需要的网络设备和辅助设备,而软件方面则包含教学视频、教学课件与其他教学材料。高速、稳定的硬件平台需要结合优质、适用的教学软件才能最大程度地发挥出平台的效能。虽然在过去的二十年间,出现了许多以计算机和网络为基础的教学方式,比如CALL(计算机辅助语言学习)、CAT(计算机辅助教学/考试)、CBOE(计算机远程教育)、NBLT(网络语言教学)、TELL(技术促进语言学习)等等。虽然互有差异,但其核心内容都包含局域网(LAN)、电子邮件(E-mail)、网络聊天室(chat room)以及所提供的视频、音频、电子教案等。基于以上技术的平台可以为翻译自主学习提供很好的软硬件条件。然而,对于很多经历了大规模校舍建设,经费来源又相对紧张的院校来说,配备这样的设施意味着一笔不小的开支。因此,目前不少高校的教室仅配有大屏幕、投影仪和一台教师使用的电脑,且教室与教室之间无法通过网络互访与交流。虽然有些高校配备了某些网络教学平台,但大多功能单一,且受限于服务器的处理能力和网络带宽,根本无法播放流媒体和实现实时交流。落后的网络教学平台极大地挫败了学生通过网络自主学习翻译的积极性。
  3 . 2 素材难度参差不齐
  学生翻译能力的培养一般分为两个阶段进行。第一阶段,学生需要掌握一定的翻译理论和具备一定的英汉对比分析能力,这种能力可以通过阅读相应的权威教材来培养。第二阶段,学生需要进行大量的翻译实践来强化自身的翻译能力,因为“翻泽能力不是教会的,而是练就的。(刘和平,2009)”尽管互联网可以提供丰富的翻译素材,然而,这些网络素材往往题材广泛,篇幅长短不一,翻译难度参差不齐。过于简单的翻译素材无助于学生翻译能力的提高;题材陌生、难度过大的翻译素材则极易挫败学生的自主学习积极性。因而,学生需要花费较多的时间去寻找适合自己能力的翻译素材,从某种意义上来说,这种多样化的选择也是一种负担。此外,互联网上许多英美国家的原版网络资源由于语言纯正、内容紧随时代、文化背景深厚,相比国内大学英语教科书那些经过充分改写、并且内容大多相对“过时”的课文而言,翻译难度确实大了许多。因而,对学生而言,从海量的翻译素材中选择适合自己能力的材料似乎并不是一件容易的事情。
  3 . 3 网络信息多元共生
  网络由于其开放性,因而其承载的信息往往呈现多元共生的特性,需要使用者仔细加以甄别。以查询短语意义为例,网络释义一般由在线词典和热心网友提供,不同媒介提供的解释往往存在差异,甚至存在谬误。比如fire in the hole这个短语,百度词典提供的网络释义是“或跃在渊”,海词词典提供的机器翻译是:“或跃在渊,小心手雷(反恐精英中扔手雷时的音效),洞里爆炸”,有道词典提供的解释与海词类似,来自网友的解释则包含“越南战争,美军士兵在丢手榴弹到一个洞里面的时候,会先叫fire in the hole来提醒周边的人们,里面马上会有爆炸。”,“往洞穴里开枪”,“旷工用语,提醒安装在岩洞里的雷管即将爆炸”。三大常用在线词典提供的共同解释“或跃在渊”,实在很难理解它与fire in the hole的关联,实属谬误。热心网友的阐释更显多元化,虽追根溯源,但没能清楚地表达出fire in the hole的本义(引爆)。由于初涉翻译的学生英语知识面较窄,对网络信息的甄别能力较差。因而,网络信息的多元化也容易让学生在翻译选择中显得无所适从。
  3 . 4 监管困难评价缺失
  在网络翻译学习环境中,学生学习随意性较强,网络监管难度大,针对学生学习效率和效果的评价长期处于缺失状态。在网络自主学习过程中,由于网络充满诱惑,学生随时可能脱离虚拟教室,中断学习行为, 转而玩游戏、看电影、听音乐、QQ聊天,浏览和翻译学习无关的网页或者登陆BBS发表与学习无关的帖子,甚至出现学生登陆网络平台刷学时等不良行为。另一方面,由于翻译质量的评判是一个高度主观化的过程,参考译文也并非标准答案,这就使得利用网络平台自动评价翻译质量几乎变得没有可能。学生自评、小组评价、组内互评也会因为学生难以把握评价标准和尺度而变得举步维艰,有失公允的评价必然会挫败学生自主翻译练习的信心和积极性。因而,翻译质量评价环节需要教师的及时介入,不过,如此一来教师的工作量无形之中会增加许多,因为这意味着教师不但要熟悉教学平台的翻译素材,而且需要对照阅读学生在互联网上找到的翻译素材,不同学生使用的翻译素材又充满随机性,这必然会加大翻译质量评价的难度。因而,在评价环节上,建议教师根据学生的能力,指定不同难度的翻译素材并亲自评判,这样才可能将评价环节落在实处。
   4 . 结语
  对于网络辅助大学英语翻译自主学习中存在的这些制约因素,一方面,需要学校在网络教学平台的建设上增加投入,同时建设网络平台的硬件设施和丰富网络教学平台的配套软件,使之能真正满足学生自主翻译学习的需要;另一方面,也需要教师对学生自主学习过程作出干预,要求教师在翻译选材、信息甄别、质量评价等环节为学生提供及时的帮助,完全脱离教师的监督和指导的翻译自主学习并不能达到预期的效果。
  参考文献
  Benson, K. The Philosophy and Politics of Learner Autonomy[C]. In P. Benson and P. Voller (eds). Autonomy and Independence in Language learning. London: Longman, 1997: 25.
  Dickinson, L. Autonomy and Motivation: a literature review[J]. System, 1995(2): 164.
  Holec, H. Autonomy and Foreign Language Learning[M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
  Little, D. Learner Autonomy: Definition, Issues and Problems[M]. Dublin: Authentik, 1991: 4.
  教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[Z].上海:上海外语教育出版社,2007.
  刘和平.论本科翻译教学的原则与方法[J].中国翻译,2009(6):36.
其他文献
摘 要:本文以两位大学英语教师的课堂目的语使用情况为例,分析了教师的教学理念对教学策略选择的制约。通过对国内外有关教师理念研究成果的回顾,探讨了教学理念和课堂教学实践的关系,旨在帮助教师和管理部门充分意识到教学理念对教学实践的指导意义,培养教师正确的教学理念,从而实现教学效果的最佳化。本文属案例研究。  关键词:英语教师;教学理念;目的语;课堂教学实践  [中图分类号] H319.3  [文献标识
期刊
摘 要:近年来,高职高专商务英语专业潜伏的诸如就业等方面的问题不断突出,而课程设置不合理是大学生就业难问题的一个重要制约因素。本文以课程设置为切入点,通过问卷调查、访谈等方式,了解笔者所在成都纺织高专该专业课程设置的现状,以揭示其存在的问题,为完善课程设置提供必要的准备。  关键词:成都纺织高专;商务英语课程设置;现状;问题  [中图分类号]H319  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2
期刊
摘 要:大学英语阅读教学应注重语篇分析和语言赏析。本文通过对一篇大学英语阅读课文的个案分析,论述了语篇分析和语言赏析有助于学生理清阅读文本的结构、上下文,而更为重要的是对阅读文本的内容及要旨达到更深入、更充分的理解。文章还论证了语篇分析和语言赏析在大学英语阅读课教学中的可行性及其重要意义。  关键词:阅读教学;语篇分析;语言赏析  [中图分类号]H319.3  [文献标识码]A  [文章编号]10
期刊
摘 要:近年来,大学英语界及相关决策机构越来越关注这样一个问题,即如何建立和完善行之有效的大学英语提高阶段的大学英语拓展系列课程体系,以满足新时期学生对语言学习的需求以及国家和社会对人才培养的需要。与此同时,大学英语拓展系列课程在选、修、教的过程中,还存在许多问题和挑战,使选修课不能很好地达到预期的目的。本文在分析选修课实际操作过程中所存在问题的基础上,提出自己的建议,希望对于解决高校选修课的选、
期刊
摘 要:十七世纪玄学诗人约翰·邓恩以爱情诗和宗教诗而享誉英国文坛,《死神莫骄傲》是邓恩宗教诗歌作品中杰出的一首,该诗的递进式说理结构、独特的悖论语言赋予该诗独特的艺术价值,其深厚的宗教情怀则召唤着广阔的文化阐释。  关键词:死亡;递进式说理结构;悖论;宗教情怀  [中图分类号]I06  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2009)10-0154-3    Abstract: Th
期刊
摘 要:本文分析了《新编英语语法》的语法编排体系和新颖的语法学说,结合教学实践论述动词-ing形式称谓之界定的独到之处。文章认为:《新编英语语法》充分考虑中国学生在语法理解能力和母语学习背景方面的特点,在动词-ing形式的教、学、编等方面独辟蹊径,把传统语法中复杂难懂的动词-ing形式简单化,较好地解决了语法教与学过程中存在的难题,并为语法教材的编写提供了一定的借鉴作用和参考价值。  关键词:《新
期刊
摘 要:校训是大学精神和文化的浓缩,也是学校办学理念的体现,具有言简意赅、易于朗诵且内涵丰富等特点。从功能的角度看,校训是一种具有训示功能的应用文体。本文从分析国外大学校训的语言特点出发,寻找译入语的内在属性,从而探讨可循的校训汉英翻译原则。  关键词:大学校训;语言特点;翻译原则  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2009)10-0140-4  
期刊
摘 要:艾丽丝·沃克是杰出的美国女性文学及黑人文学作家之一,其近作《父亲的微笑之光》有力地抨击了父权社会对女性的摧残这一主题,成功地塑造了一对性格鲜明、别具一格的黑人姐妹的形象。该文通过对麦格德琳娜和苏珊娜两姐妹的悲惨命运进行分析研究,指出姐妹俩是父权制度下的牺牲品。  关键词:艾丽丝·沃克;女性文学;父权社会  [中图分类号]I06  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2009
期刊
摘 要:中国大学英语教学改革已经到了刻不容缓的地步。通用英语向学术英语的转变是改革的一个总体方向。借鉴北京工业大学和中国石油大学这两所重点高校的教改经验,作为二本高校的长江大学在大学英语教学改革方面应该做到:大学英语和英语专业的分离;采取更科学的分级教学制度和转变大学英语教师的观念。  关键词:二本高校;大学英语教学改革;学术英语  [中图分类号]H319.3  [文献标识码]A  [文章编号]1
期刊
摘 要:本研究尝试以沪江网智能听写系统为平台,让学生课下进行听写训练,以此来探讨听写训练对学生非智力因素的影响。研究结果表明,学生不仅在听力水平上有一定的提高,更重要的是枯燥乏味的听写训练不但没有使学生退缩、放弃,反而磨炼了学生的意志力;增强了学生的自信心、降低了学生对听力的焦虑感;激发了学生学习英语的兴趣和进一步学习的愿望。  关键词:沪江网;听写训练;非智力因素;大学英语听力  [中图分类号]
期刊