湖北省高校校名英译探究

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sky007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、前言rn中国高校在文化、科技、学术等诸多方面的国际交流不断增加,因而高校校名的英译要慎重选择语言基本规则、并且能展现本校特点的英文校名.笔者认真查阅了湖北招生信息网上刊载的2013年招生院校,以其中的35所高校的英文校名为研究对象,通过查询高校网页并与国际名校的命名进行比较研究,发现在湖北省高校校名翻译中还存在一些混乱现象,影响了学校与外界的交流与合作.
其他文献
彼得·纽马克是英国著名翻译理论家和翻译教育家.他在多年翻译实践和理论研究的基础上,对翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都做出了突出的贡献.其代表作《翻译问
语篇翻译是一个相对新兴的研究领域,英文歌词又是一种特殊的文体.本文介绍了英文歌词的特征以及语篇翻译理论在英文歌词汉译中的应用,为歌词翻译提供了一种较为有效的方法.
小说《虹》是是D·H·劳伦斯创作的最长的一部小说,同时也代表了其最高的文学成就.在这部小说中,作者用到了很多颜色词汇和大量的象征、隐喻手法,在概念隐喻理论框架下对小说
随着语言学研究的不断发展,语言学家对隐喻的研究不再拘泥于文字方面单模态的研究,现在的研究热点与方向集中在多模态的研究.藉此,本文对政治漫画进行多模态隐喻的分析,探究
目的:  近年来,中药药效成分直接靶点的发现已经成为当今世界上新药开发的热点。中药连翘抗炎作用较为明显,但目前对其抗炎的主要药效成分及抗炎作用机制仍缺乏系统研究。因此
“好容易”和“好不容易”拥有不同的线性形式,其内部的结构差异也较为明显,但无论是肯定形式还是否定形式都表示对“不容易”的强调,本文以此为突破口,探讨“好+形容词”与
随着全球化经济的发展,国产电影与香港、台湾以及欧美国家的合作越来越紧密.在这种由多地演员参与的电影制作中,不仅演员自身有多种语言,而且故事情节也涉及多个地区、国别.
目的:目前对于中药中化学成分的研究多是直接以药材的提取分离产物为对象,而较少地关注其配合物。实验证实,大黄中存在多种金属元素,他们大多可以和大黄中的蒽醌类化合物形成配合物。曹治权教授提出的中药配位学说认为,中药中的有效成分主要是以配合物的形式存在的,但在一般的提取,分离以及纯化过程中,常常加入酸或碱,原有的配合物可能被破坏。许多研究报道发现,天然产物在生成配合物以后,其药理活性有一定程度的增强。本
2014年至今我国反腐力度之大前所未有,在这火热的反腐浪潮中,境外追逃追赃也是国内外重点关注的问题,本文通过梳理在境外追逃追赃中存在的阻碍性问题,如:引渡未能发挥期待作
本文通过George· Lakoff和Mark·Johnson的概念隐喻和概念转喻理论,对英汉成语从认知语义学的角度分析成语的意义,并分别从英汉成语中的含有身体类的成语进行分析其本体意义