论文部分内容阅读
“典籍外译”是“中国文化走出去”战略的重要方面,如何在做到向海外传播少数民族典籍中的独特文化同时符合目的语国家的受众需求,是亟待阐述与解决的研究课题.本研究选取彝族口头叙事诗《阿诗玛》为代表,以日本诗人宇田礼日译本《阿詩瑪:民話叙事詩》为研究对象,详细考察了日译本《阿诗玛》人物称呼表记问题、偏离视阈下文化负载词的日译策略方面的翻译策略.通过对其翻译策略的解读,可以为中国少数民族典籍外译实践提供理论指导与方法借鉴.