论文部分内容阅读
随着中西方文化交流程度的加深,翻译起到了越发重要的作用。然而人们往往认为翻译的难点在于生僻的领域和词汇,却忽略了熟词的误译在各类翻译中也占有较大比例,而且还可能使一篇本应完美的文章黯然失色。在翻译教学中笔者从非英语专业大学生在翻译过程中会经常出现熟词错译的现象入手,致力于研究熟词误译的问题,归纳出问题的原因,并提出了一套行之有效的解决方法。
With the deepening of the cultural exchange between China and the West, translation plays an increasingly important role. However, people often think that the difficulty of translation is in uncommon fields and vocabularies, while ignoring the fact that mistranslation of familiar words also accounts for a large proportion of all kinds of translations, and may even overshadow an article that should have been perfect. In the process of translation teaching, the author starts from the non-English majors in the process of translation often misunderstand the familiar words, devotes itself to the study of the mistranslation of the familiar words, induces the reason of the problem, and puts forward a set of effective Solution.