语言经济学映射下商务英语翻译的有效教学

来源 :职业教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bee2357
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:语言经济学理论认为语言学习是一种经济投资,学习者关注的是学习后预期的经济效益。受语言经济学的影响,有效教学追求的是一定教育资源的投入,获得尽可能多或大的产出,是受教育者的进步和发展。4A教学模式的运用可以促进商务英语翻译的有效教学,有利于培养市场需要的翻译人才,提高商务英语翻译教学的经济效益。
  关键词:语言经济学; 商务英语翻译;有效教学
  中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1672-5727(2011)06-0093-02
  
  语言经济学是一门跨语言学、经济学、教育学等学科的新兴边缘学科。随着教育改革的推进,语言经济学理论受到越来越多教育研究者的推崇,被广泛应用于教学研究领域。语言具有经济价值,语言学习是一种经济投资,能够获得一定的经济效益,学习者关注的是语言学习的投入多寡和学成后预期收益的大小。这与当前教学领域推崇的有效教学的内涵不谋而合。因此,把语言经济学与有效教学结合起来,指导当前商务英语翻译教学有一定的理论意义和实践价值。
  语言经济学内涵解读
  语言经济学概念是由美国经济学家雅各布·马沙克(Jacob Marshak)于20世纪60年代中期提出的。他主张语言作为人类经济活动中不可缺少的工具,具有与其他资源一样的经济特性,即价值、效用、成本、收益及其相互关系。后来的研究者通过定性定量分析得出,学习语言是一种智力投资,学习者可以直接利用获得的语言知识和技能从事与语言相关的工作,也可以把语言作为学习其他知识和技能的工具,服务于社会,从而取得经济收益。学习语言是一种经济投资,具有投资费用和投资预期效益。投资费用(成本)表现为学习语言所花费的时间、精力和实物支出,而效益则是指通过学习后学习者对语言的掌握程度以及由此而带来的效益和效用,经济效益大小取决于它在职业活动中和在市场上的使用密度,而使用密度取决于社会的需求度,语言运用能力的高低,也影响和制约着语言学习者的经济效益。同时,他还认为语言是一种具有经济价值的投资并能促进社会经济发展,研究者是将语言学习的整个过程从投入到产出都置于一个理想状态,即学习者也即培养的人才无论在数量和质量上,都符合社会发展的客观需要。语言经济投资的产出有内部产出和外部产出,内部产出的关键因素是教学质量包括教师、学生、教材和教法,外部产出的多寡受社会诸多因素的影响,其中市场需求起着决定性作用。
  语言经济学映射下的有效教学
  纵观中外学者对有效教学的阐释,有效教学的“效”,可以概括为课堂教学有效果,有效益,有效率。“有效果”是指教师遵循教学活动的客观规律,通过教学活动取得某种结果,达到某種目的,满足某种需求,它所关注的是给学生带来的进步和发展。“有效益”即有效教学不仅要求教学有效果,还要求教学效果与预设教学目标相吻合,满足社会和个人的教育需求并且带来一定的社会效益。“有效率”是指通过教师的教学活动,帮助学生以尽可能少的时间、精力、物力投入取得学习收益的最大化。
  语言经济学映射下有效教学的焦点是教学投入和产出的关系,注重教学效果的提升,追求一定的投入获得尽可能多或大的产出。高职教师首先要认清高职生的认知特点、已有的知识水平及社会市场对人才的需求,确立高职培养目标,向社会输送急需的人才,帮助学生尽快融入职场,调整教学模式、改革教学方法,着力教学内涵建设,提高人才培养的规格和质量,努力改善我国外语教学中普遍存在的“费时低效”状况。
  商务英语翻译教学现状分析
  国际商务活动日趋频繁,使商务英语在我国的语言经济价值日渐凸显。为此,各高职高专院校纷纷开设商务英语专业,而商务英语翻译则是本专业的必修课。它融合了基础商务知识和英语语言技能训练,旨在培养学生综合运用英语、商务、专业知识及翻译技巧,实现在国际商务环境下有效传递商务信息的目的。
  然而,由于受传统教学理念的影响以及教学条件的制约,目前商务英语翻译教学存在诸多问题。例如,沿袭本科翻译教学模式,过于强调翻译技巧和翻译理论学习的系统性,忽略翻译实践练习。翻译素材多以文学性文本翻译为主,缺乏真实性翻译材料,无具体职业指向性。翻译练习远离学生的实际生活。由于缺乏应用文本,如广告、产品介绍、商务信函等的翻译实践,学生翻译能力低下。因此,翻译教学难以实现预期目标,学习者的劳动付出和收效之间的比例失衡,向社会输出的“产品”不符合社会市场的需要,语言的使用价值降低,学生难于找到合适的就业岗位,商务英语学习也就不能取得一定的收益。要解决高职商务英语专业发展的尴尬局面,教师必须思索商务英语翻译课的投入产出的效益问题,通过分析市场需求,调整人才培养策略,从教学理念、教学方法及教学模式着手,最大限度地实现有效教学,培养出市场需求的翻译人才,提高商务英语翻译课教学的经济效益。
  提升商务英语翻译课程有效性的4A教学模式
  针对当前高职商务英语翻译教学的困境,通过对高职毕业生的职业岗位所需要的翻译能力结构进行科学分析定位,在有效教学理念的引领下,结合多年的高职商务英语翻译教学经验,笔者探索出实现翻译课堂有效教学的4A,即引(alluring),议 (analyzing),做(acting),评(assessing)的教学模式。
  引即以未来岗位中的真实任务引发学生的好奇心,引出课堂教学目标,并通过创设真实的或类似于真实的工作情境,激发学生的学习兴趣,引导学生进入课堂。传统的翻译教学模式主要建立在以行为主义为理论基础的示范(刺激)→模仿(反应)→重复(强化)的教学导向上,通常是教师按部就班地讲解某一翻译理论或翻译技巧,学生亦步亦趋地模仿运用,反复操练,然后,由教师对学生的练习结果进行评价,通过不断重复和机械性地训练达到“刺激→反应→强化”的效果,从而使学生的翻译水平得到提高。这种“以教师为中心、学生被动接受知识”的授课方法过于呆板,不利于师生之间的双向交流,学生与学生之间的交流亦严重不足,容易导致低效或无效教学。为了最大限度地实现有效教学,必须突破传统翻译课堂教学模式,利用图片、录像、背景材料等创设情境,以各种各样的未来职业岗位中的真实任务驱动课堂。这些任务不同于一般的语言练习,强调的是以意义交际为基础,以完成目标为导向,帮助学生主动学习和运用语言。教师以任务为主线来组织教学,自始至终引导学生通过完成具体任务驱动学生实践翻译活动,使学生获得和积累相应翻译知识和技巧,锻炼翻译能力。例如:在讲解商标翻译章节时,首先呈现给学生的是一些耳熟能详、色彩缤纷的商标,或插入真实的大公司的商标样本,例如海尔、雅戈尔、欧莱雅、王野电动车等。在内容上贴近现实生活,学生会觉得他们是在与现实世界进行交流与接触,感到课程学习的实用性,激发课堂参与的积极性。
  议即学生为完成特定的工作任务主动学习所需要的理论知识以及通过小组讨论和师生讨论掌握特定任务所需的一些基本知识和基本技能,从而促进学生对理论知识的深入学习。通过对所呈现翻译任务的剖析,教师提示任务中所涉及文体的特定翻译技巧、所涉及的某些关键词的翻译等,引领学生从翻译技巧、词汇选用、相关商务知识以及文化背景等方面为译文做准备。教师的提示方式根据教学实际可以是直接、明确的,也可以是间接、含蓄的。例如:“公司介绍”翻译时,呈现工作任务“海尔集团是中国的电子信息百强企业之首。旗下拥有240多家法人单位,在首席执行官张瑞敏确立的名牌战略指导下,先后实施名牌战略、多元化战略和国际化战略……”之后,教师引领学生从以下几方面做准备:了解海尔集团的背景、企业信息;分析上述公司简介在词汇、句型、语篇等方面的语言特点;查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点(句中加波浪线部分的翻译)。通过对工作任务的分析讨论,为确立译文奠定基础,同时引导学生树立正确严谨的翻译观。
  做此部分是课堂教学的重要部分,可以小组形式展开来进行翻译活动,每小组4~5人为佳。分组时教师要考虑到翻译课程的特殊性及学生的知识水平,组员应该是按照英语水平和掌握商务知识的好、中、差,以合理的比例组合在一起,以利于小组在开展翻译活动时可以取长补短、互帮互学、共同进步。另外,教师还应该明确每个学生在课堂上的权利和义务,清楚每个组员的角色,如组长、汇报员、资料员和记录员等,教师对全过程实施监督,避免只有组长和记录员在忙碌的现象,确保无“闲置”的组员。教师对学生参与课堂讨论的活跃程度和发言深度给予量化,计入学生的平时成绩,促进学生的参与热情。所有成员都能积极参与到完成任务的活动中,就相关翻译内容畅所欲言,表达观点,所有成员的观点都能被倾听,同时还可以了解到其他同学的思维方式和翻译方法,看到自己的差距,明确学习方向,就真正实现了“做中学、学中做”的有效教学目的。小组讨论完成后,每个小组的“汇报员”向全班学生呈现本组的最佳译文,这样,全班学生既可以接触到不同的译文来进行比较评析,加深对所学知识的理解和实践应用,又可以锻炼语言表达能力,满足表现欲,从而增强小组集体荣誉感,更有利于活跃课堂气氛,提高教学效果。
  评对学生完成的典型翻译任务的评价方式以学生自评为主,学生互评为辅,教师在评价过程中起引导调控作用。教师评价内容包括对学生学习过程的观察,根据学生自我评价和小组评价情况,给出总结性评价。传统的翻译教学强调以内容和结果为中心,课堂上教师对学生译文进行讲评,多半是对译文加以指正或修改,最后拿出“完善”译文。教师对学生的译文过多指责,势必影响学生对翻译学习的积极性,甚至会挫伤学生对翻译的兴趣,有时还会使学生产生畏难情绪;并且由于教师过多注重对译文的评议,往往会过多地采取经验主义的东西,这种做法不利于激发学生丰富的想象力,更不利于调动学生的积极主动性。有效翻译教学的评价环节是教师在学生完成翻译习作后指导他们开展自我以及小组成员相互间的评价和修改,让每个学生对自己和别人的观点进行思考并做出反应,教师适时做出评价和引导;或是就学生译文中的问题向学生提问。例如:为什么这样译,有没有想到过其他译法,这种译法有无逻辑矛盾,是否与文章其他部分相连贯,等等。让学生对自我的思维过程和产出的译文进行分析、归纳,教师因势利导,指出其中蕴含的翻译知识和翻译技巧,帮助学生把感性认识提升至理性认识。例如:只见交易会上人山人海,人声鼎沸,各种商品琳琅满目,应有尽有。译文:The commodity fair is filled with seas of people and a wide range variety of commodities satisfying various demands.结合学生译作,教师指出鉴于英汉表达习惯的不同,为了译文通顺,可采用“省译法”,省略用来渲染气氛而语义重复的“人声鼎沸”和“琳琅满目”。通过师生间充分交流、讨论、争辩、合作以及教师有针对性的指导来提高翻译评价的质量,使学生在课堂讨论和交流中完成对所学翻译知识的意义建构。
  语言经济学映射下的商务英语翻译的有效教学受语言经济学规律的影响,认为教学是一种经济投资,关注的是教学的投入与产出的均衡发展,兼顾市场经济的功利性,从社会和市场对翻译人才的需求出发,构建以培养翻译能力为核心、以任务为驱动的商务英语翻译教学。4A 教学模式的运用有利于改革高职院校先理论后实践、理论服务翻译实践的传统教学框架,而坚持以工作任务为主线,在翻译实践中总结深化翻译理论与技巧。以学生为中心的小组讨论活动的展开,锻炼了学生主动学习、合作探究解决问题的能力,充分体现了在“译”中学习技能、在“译”中体验规则、在“译”中积累经验、最后在“译”中形成能力的教学理念。互动综合性评价的焦点在于学生完成工作任务的过程中的表现,体现了翻译有效教学重过程、轻结果的教学思路,锻炼了学生评析译文的能力和实际翻译水平。
  参考文献:
  [1]何文贤.语言的经济属性与ESP教学模式实践探索[J]. 外语与外语教学,2006,(2).
  [2]刘卫东.非外语专业翻译教学模式的探究[J].教学研究,2007,(6).
  [3]曹思思,谢媛媛.论小组合作学习形式下的高职商务英语翻译教学[J].湖北广播电视大学学报,2009,(11).
  [4]牟惠康.以有效教学理念推进高职院校教学设计研究[J].职业技术教育,2010,(5).
  [5]陈葵阳.从建构主义观点谈翻译课堂教学[J].中国翻译,2005,(3).
  [6]曹曦颖.翻译教学改革的新走向——任务型翻译教学模式研究[J].西南民族大学学报(人文社科版),2009,(3).
  [7]谢金领.世纪商务英语翻译教程[M].大连:大连理工大学出版社,2009.
  作者简介:
  李辉(1971—),女,安徽阜阳人,硕士,台州科技職业学院副教授,研究方向为商务英语及教学。
其他文献
课程现状    开设本课程的必要性建筑类的中职学校学生,无论是工民建专业、造价专业、暖通专业、测量专业、计算机专业、物业专业、水专业等都会或多或少接触建筑知识,将来就业的岗位和环境也与建筑有关。因此,开设《土木工程概论》课就显得非常必要,可让学生在深入学习专业知识和掌握岗位技能前对土木工程相关知识有所了解。  缺少适用教材目前与《土木工程概论》直接相对应又适合中等职业学校的教材少之又少。类似于《房
摘要:从分析CAI在电路原理教学中应用的目的入手,研究了CAI在电路原理教学中应用的技术方案及应注意的几个问题,研究了如何发挥CAI课件在电路原理教学中的功能及利用CAI课件优化教学过程,并通过数据对比,得出了CAI在电路原理教学中取得的效率主要参数。  关键词:CAI;电路原理;应用研究    随着计算机科学的快速发展,计算机在各个领域的应用越来越广泛。CAI是在计算机辅助下进行的各种教学活动,
摘要:构建烹饪人才培养模式,必须以行业对人才的需求规格为依据。因此,应对新形势下的应用型烹饪人才需求进行分析,探讨新形势下应用型烹饪人才培养模式的构建途径。  关键词:应用型烹饪人才;培养模式  中图分类号:G710 文献标识码:A 文章编号:1672-5727(2012)09-0021-02  餐饮业的快速发展为经济建设、社会稳定、丰富市场、满足人民生活需要做出了积极贡献。根据国家发
关于“双证”融通人才培养模式的构建    “双证”即学历证书与职业资格证书,要构建“双证”融通的人才培养模式,(1)更新观念是“双证”融通人才培养模式改革的先导;(2)培养“大专学历证书 高级工以上职业资格证书”的人才是“双证”融通人才培养模式构建的依据;(3)改革课程体系和课程内容是“双证”融通人才培养模式构建的核心;(4)教材建设是“双证”融通人才培养模式构建的重要环节;(5)改革教学模式、评
摘要:职业教育是一个国家教育事业的重要组成部分,是促进经济社会发展和劳动就业的重要途径。丹麦的职业教育之所以能风靡全球,主要原因是丹麦的职业教育有着悠久的历史、较完善的教育体制以及独特的教学模式。  关键词:丹麦:职业教育  中图分类号:G719 文献标识码:A 文章编号:1672-5727(2010)03-0157-02    丹麦是欧洲较小的国家之一,几十年前还是一个不甚发达的农业国,自然资源
农业部:为农民提供长效教育培训服务  目前,中国已初步形成了以农业广播电视学校、农业职业院校和农业技术推广体系为主要依托,广泛吸收高等院校、科研院所、龙头企业和民间组织参加,从中央到省、地、县、乡相互衔接的农民教育培训体系。但是,农民教育培训仍存在规模小、投入不足、制度和法律保障滞后的困难和问题。据测算,中国农业劳动力2.46亿人,目前每年能够接受系统培训的只有1000万人左右。  中国农业部副部
摘要:在举全国之力促进新疆跨越式发展和长治久安的大背景下,为了使高职计算机应用技术专业所培养的毕业生能更好地为边疆地区的相关企业行业服务,进行了人才需求调研。明确了该专业技能型应用人才的岗位需求、职业能力要求,并对人才培养模式进行思考,提出面向市场需求制定人才培养方案、加强实践能力培养、注重综合素质提高、加强校企合作的改革思路。  关键词:高职;计算机应用技术;人才需求;岗位能力;培养模式;校企合
菲德尔·卡斯特罗(左)和劳尔·卡斯特罗。  4月16日到19日,古巴共产党召开了第八次全国代表大会。在这次会议上,现年89岁的劳尔·卡斯特罗卸任了党的最高领导人职务。这意味着60多年前夺取政权、直接挑战美国、参与涉核战争危机的古巴革命一代正式退出了历史舞台。革命后出生的新一代领导人迪亚斯·卡内尔成为了古巴最高领导人。尽管以卡斯特罗姓氏为标志的革命一代谢幕了,但在他们的引领下,古巴这个西半球唯一的社
摘要:行之有效的运作模式是维系校企合作良性运转的重要保障。“5321”运作模式是一种以“三个层面”的组织机构为基本框架,以“五个结点”的系、校、企合作办公室为联络纽带,以“两个主体”的育人模式为办学理念,以学校、企业、学生三方共赢为目标,具有行业特色的校企合作运作模式。浙江同济科技职业学院对“5321”运作模式的结构模型、构建策略及实施成效等问题进行了实践探讨。  关键词:高职院校;校企合作;“5
外交部发言人华春莹。  2019年12月2日,中国外交部发言人华春莹在例行记者会上宣布,针对美方不顾中方坚决反对,执意将所谓“香港人权与民主法案”签署成法的严重违反国际法和国际关系基本准则、严重干涉中国内政的行为,中国政府决定自即日起暂停审批美军舰机赴港休整的申请,同时对“美国国家民主基金会”“美国国际事务民主协会”“美国国际共和研究所”“人权观察”“自由之家”等在香港“修例风波”中表现恶劣的非政