在同一世界——面对外国人的101题(连载之四)

来源 :对外大传播 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwmmkk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  编者按:赵启正,国务院新闻办公室前主任,2005年至今任全国政协外事委副主任,现任中国人民大学新闻学院院长、博士生导师,南开大学博士生导师。
  2007年8月由辽宁教育出版社出版的《在同一世界——面对外国人101题》一书,赵启正通过101个生动精彩的小故事,以“话说体”方式,深入浅出地说明了对外交往交流中存在的文化差异,让读者在小故事中,体会交往的智慧、敏锐和幽默。
  此前,中国外文局对外传播研究中心曾精心策划了两本书——《向世界说明中国——赵启正演讲谈话录》、《智慧传播——赵启正论交流艺术》,都受到广大读者的青睐。
  本刊选取《在同一世界——面对外国人101题》中精彩部分,以飨读者。
  
  媒体有时是哈哈镜
  
  美国有线新闻网(CNN)的创始人泰德·特纳(Ted Turner)与我有过几次交往。有一次他问我CNN好不好,我说:“CNN不一定公正,报道中国和亚洲的时候往往以阴暗面为主。如果北京有七处鲜花盛开的地方,有三处垃圾桶,你们拍摄的时候,拍七分钟垃圾桶,拍三分钟鲜花,最后大家认为北京是个垃圾城市。”他说:“也许有这个可能吧。”
  20世纪50年代,毛泽东主席提议创办《参考消息》这张报纸。它每天把世界各主要媒体的重大国际新闻和评论,特别是涉及中国的报道,迅速地原汁原味地刊载出来——其中的报道有正确的,有片面的,也有歪曲的。出版它的目的就是让我们多角度地了解世界,增加观察世界的客观性和全面性。几十年来,该报一直受到关心国际政治的读者的欢迎。
  有些新闻学理论说,新闻报道应该是平面镜,对于事实本身,不应该有任何失真。其实,这只是一个良好的愿望而已。像电视传媒,似乎它总是在对客观存在作真实的记录。但是我们也会发现,对同一重大国际事件的报道,由于各国、各通讯社的记者、摄影师和编辑对于素材的选择和阐释的不同,会出现种种不一样的效果。当我们通过国际各大媒体阅读世界的时候,必须记住,媒体不都是平面镜,有时是哈哈镜。
  
  中国的罗密欧与朱丽叶
  
  向外国人介绍中国的事情,就是给外国人讲中国的故事。不要以为只要用外语,人家就能听明白,表达方式是绝不能忽略的。外国人所受的教育、所生长的文化环境与我们不同,我们能理解的事,他们理解起来可能就有困难。
  新华社资深记者黄燕对我说过,我们曾经认为只要是真的事,怎么说都不会让人感觉是假的;但是,结果常常事与愿违,我们往往并不缺少真相,缺少的却是讲述的艺术。还有位朋友对我说,有些外国电影你明知离奇的情节是编造的,看起来却很像真的,有些中国电影明明情节是真的,你怎么看都像假的。大概也是同样的道理。
  周恩来总理曾经对外国友人解释“梁祝”的故事时说,梁山伯与祝英台就是中国的罗密欧与朱丽叶。他们顿时就理解了。可是“梁祝”靠越剧传播显然有局限性,而一曲小提琴协奏曲就让外国人受了感动,这个中国爱情故事也就在世界上传播开了。
  
  [链接] 理解一个人不容易,理解一个民族就更难。
  最先使欧洲人了解到中国的真实存在的,是意大利旅行家马可·波罗,他描述富有、强盛、美丽的东方古国的游记,引起了无数欧洲人的向往和好奇。到18、19世纪,法国形成了“中国热”。19世纪法国著名作家戈蒂耶有一首诗就叫《中国热》,诗的大意是:“我心爱的姑娘在中国,住在细瓷塔中,在那鱼鹰出没的黄河畔。小脚可握在手中把玩,黄皮肤比铜灯还亮,每晚,她如同诗人一般,将垂柳和桃花咏叹。”这首诗向读者展现出一幅温馨的中国画。但戈蒂耶的诗有一句是错了,“小脚”是不能入诗的。戈蒂耶可能并不知道,当时中国妇女的小脚是“缠足”,他给中国妇女带来了极大的痛苦。
  理解一个人不容易,理解一个民族就更难。颇受中国人尊敬的戴高乐将军曾说过,人和人之间的距离比地球和月亮的距离还大(Go to the moon isn’t very far.The greatest distance we have to cover is still between us),所以我们可以通过努力使世界上的不同国家,不同民族,能够克服地理上和文化上的距离,走得更近,走得更亲密。
  ——赵启正
  
  (1999年9月2日在巴黎联合国教科文组织总部的报告)
  
  “马赛对里昂”
  
  竞争是人类社会得以发展的重要推动力,从国家到公司,再到个人,无时无刻不在体验着竞争。在中外交往中,评论竞争对手也是经常遇到的话题。
  谁是法国第二重要的城市,到底是马赛还是里昂?一直是这两个城市互不相让的争夺目标。那一年,我们访问上海的友好城市马赛。马赛的副市长宴请我们时,大厨师上了一道制作精美的点心:盘子里面的蛋糕一大一小,造型都很别致。这时,大厨师卖弄地调侃了一下:“这道菜,叫做马赛对里昂。”随手指着大的说:“马赛!”虽然这是句俏皮话,可副市长并没有顺着话头说下去,也没有称赞大厨师的这项“创新”——她不想在外国人面前贬低自己的对手。
  许多时候,当被问及对手的情况时,高明的经理总喜欢这样来回答:“那是一个非常优秀的公司,是我们强有力的对手!”
  其实,称赞自己的对手,是面对竞争的自信心态。只有正确审视对手,看到对手的优势,迎接挑战,才能不断发展壮大自己。看看可口可乐和百事可乐两家,正因为存在强大的对手,才都不敢稍有懈怠,一起成了全球饮料企业发展史上的传奇双雄。
  
  [链接] 当你查阅相关资料时,会发现法国有两个第二大城市。
  马赛是法国的第二大城市和最大海港,为法国对外贸易最大门户。马赛是法国的一个重要工业中心,这里集中了法国40%的石油加工工业,马赛的修船工业也相当发达,其修船量占全国此行业的70%。1792年法国大革命期间,马赛人高唱《莱茵河战歌》进军巴黎,这首歌后来成为法国国歌,被称为《马赛曲》。
  里昂是法国罗纳—阿尔卑斯地区的首府,是法国第二大城市,里昂旧城的中心布满了中世纪的建筑和教堂,这就使它获得了“拥有一颗粉红的心脏”之城的美称。它还是法国最重要的工商业中心之一。纺织业、机械制造业、电子电器业、化学工业、制药工业、重型车辆工业等非常发达。今天,里昂依然是世界高级丝绸的重要产地。里昂的丝绸装饰了全法著名的城堡和宫殿,包括枫丹白露堡、凡尔赛宫和卢浮宫。
  
  “越发展越要谦虚”
  
  20世纪90年代初,我访问日本一个县(相当于中国的省)。其间,副知事(相当于中国的副省长)特意选择市郊的一个古老的庄园宴请我。据说这个庄园有100多年的历史,房屋中的字画和屏风上的文字都用汉字,其内容、书法皆为上乘。在这样的环境中谈古论今,自然十分亲切。离别时,他忽然对我说:“今后中国要领导亚洲了,日本不行了,那时还要多多拜托。”我回答说:“中国人均GDP(国民生产总值)只是日本的四十分之一(当时的数据),眼下日本经济只是增长速度放慢了,患感冒了,绝不是肺炎,很快就会好起来。”他说:“日元不行
  了,就要让位给人民币了——这是你们的一位学者说的。”我回答说:“这位学者可能是喝酒时说的吧!”
  的确,中国自实行改革开放政策以来,经济一直保持了健康的发展,其速度在世界上是领先的。但直到今天,我们GDP总量只占世界的5%,人口却占了21%。虽然我们的经济总量是世界第四,但平均到十三亿人,排名就很靠后了。即使将来有一天,我们的人均财富排名靠前了,那时就可以骄傲了吗?“满招损,谦受益”是亘古不变的道理。
  我们不要忘记邓小平同志1989年告诫我们的一句话:“我们不要吹牛,越发展越要谦虚。”
  
  (本文内容和漫画均由辽宁教育出版社提供。)
  本书定价:25元
  购书电话(传真):010-68329753
  (信息反馈请发至xiaotanzhen
  @126.com,欢迎交流。)
  责编:谭震
其他文献
编者按:杨绛曾经翻译过英国诗人蓝德的诗:“我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次就是艺术;我双手烤着生命之火取暖......” 对自然和艺术的喜爱,也是很多人的心声。  艺术,是人类的共同语言,在国际交往中展现着别样的魅力。  本刊“艺术长廊”栏目推荐的艺术家,都是在中国艺术长河中显现的当代珍品,是艺术园地中绽放的璀璨奇葩,其作品体现着东西方文明对话的渴望,代表着这个时代中国画家对当代艺术
期刊
在我的案头,近日摆放着一本中国外文局《优秀外宣作品集萃》。这本书汇集了过去几年外文局获奖的各类外宣作品,除了获奖图书只登载了目录,差不多所有获奖期刊、网络文章和译文,以及理论研究论文、图片与设计都被收录其中。所以,它就成了一本较全面反映几年来外文局业务发展历程的重要的资料书籍。  以下,仅就我从中阅读的文章与译文,归纳一些个人的看法与见解。    用故事吸引读者,把观点“柔”在其中    多数获奖
期刊
编者按:中国与印度,都是历史悠久的文明古国,是山水相连的邻邦,两国共有25亿人口,占世界总人口的40%,但过去两国人民交流较少,甚至为边界问题发生过摩擦。近10年来,在双方的共同努力下,两国关系有了明显的改善和发展。今年1月13日至15日,印度总理辛格来到中国访问,与中国领导人举行了会谈,标志着中印两国关系进入了新时代。  中印是两个正在崛起的大国,两国关系的发展对亚洲乃至全世界的局势都有着举足轻
期刊
编者按:  “双语视窗”栏目从2006年开办至今,已经走过了2年的历程,这些由在华外国友人撰写的小文章,以他们在华所见所闻为切入点,生动具体地反映出东西方观念、习俗的异同,也向我们提出了一个个既有趣又值得深思的问题。栏目一再连载得益于读者反馈中的正面回应。  “不识庐山真面目,只缘身在此山中”,换一个角度,从外国友人目光的折射中审视一下自己,更有助于全面地了解我们自身。同时,本栏目采用英汉对照形式
期刊
2008年3月,在春风轻拂花蕾的季节,应中国政府邀请,日本政府派遣的日本青少年友好使者代表团一行1000人抵华,分别对北京、上海、重庆、广东、四川、浙江、辽宁等地进行访问,并出席了中日双方共同在京举办的“中日青少年友好交流年”开幕式活动。  据中华全国青年联合会相关负责人介绍,2008年是两国政府领导人共同确定的“中日青少年友好交流年”,两国将在文化、学术、环保、科技、媒体、影视、旅游等领域开展一
期刊
近日,笔者有幸参加王蒙《伊朗印象》的新闻发布会。因知道王蒙同时也是一位红学家,便在得到他的新作的同时,也将笔者与霍国玲合著的两部红学书赠予王蒙,这样便得到一个与他交谈的机会。  曾有记者问王蒙:“你受哪些文学家的影响最大?”王蒙说出几个名字,其中便有伊朗的欧玛尔·海亚姆。我曾经想:伊朗是个诗国。欧玛尔·海亚姆首先是个数学家、天文学家、科学家,之后才是诗人,王蒙为何要提及伊朗的欧玛尔·海亚姆呢?如果
期刊
2007年12月18日晚,北京昆仑饭店宴会厅里灯火辉煌。一年一度的国务院新闻办公室新年招待会在这里举行。各方宾客共襄盛举,新老朋友无不把酒言欢。    国务院新闻办公室主任蔡武,部分外国驻华大使和使馆新闻官员,有关国际组织和商社的驻华代表,外国驻京新闻机构记者,以及中央有关机关的新闻发言人和有关新闻单位的负责人等数百人参加了当晚的新年招待会。  去年也在这个时候,本刊记者见证了2006年的新年招待
期刊
编者按:杨绛曾经翻译过英国诗人蓝德的诗:“我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次就是艺术;我双手烤着生命之火取暖......” 对自然和艺术的喜爱,也是很多人的心声。  艺术,是人类的共同语言,在国际交往中展现着别样的魅力。    本刊“艺术长廊”栏目推荐的艺术家,都是在中国当代艺术长河中显现的珍品,是艺术园地中绽放的璀璨的奇葩,其作品体现着东西方文明对话的渴望,代表着这个时代中国画家对当
期刊
走过了四年改版之路,《对外大传播》的追求已渗透在我们每一期封面人物的策划中——寻找传播领域最有影响力的事件,追踪影响事件走向的重要人物,将这些人物的重要思想与智慧在刊物上放大,影响有影响力的人群。  今天,在国家图书馆陈列架上,我们欣慰地看到《对外大传播》的每一期杂志都被读者翻毛了边。我们看到,如果把每一种杂志看作一个圆的话,各个圆之间都有重合的地方,而《对外大传播》因其“理论的润泽,个案的鲜活,
期刊
编者按:跨国公司需要在中国发展,就如同中国需要他们一样。对大多数跨国公司而言,中国已经是全球最适合投资的十大市场之一。与此同时,中国的领导决策者开始不满足中国总是作为“世界工厂”的形象出现,他们正试图提升“中国制造”的品牌价值,而不仅仅是生产以资源和环境为代价的廉价商品。  “南橘北枳”语出《晏子春秋》,意为:南方的橘子又甜又大,到了北方就成了枳又小又苦。如今,中国企业要在海外生存面临着如何使南方
期刊