从洪堡特的语言观看翻译的可译性与不可译性

来源 :电子科技大学学报(社科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:horns01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译可译性与否受到包括语言、心理、文化以及翻译方法等各种主客观因素的影响,这里我们仅从语言的层面来探讨翻译的可译性问题。本文在分析洪堡特语言观的基础上阐述了翻译中可译性与不可译性的关系问题。分析洪堡特的观点使我们对语言本身有更深入的了解,从而有助于深化我们对可译性(或不可译性)这一翻译观的理解。于是在把对语言的认识与对翻译观(可译或不可译的观点)的理解相结合的基础上,通过分析与例证,本文得出结论———没有绝对的可译性或是不可译性,也不能片面地认为哪一种观点更合理。事实上,我们应该辩证地看待两者。
其他文献
本文分析了影响高等学校课堂教学质量的主要因素,初步探索了多媒体课件与课堂教学质量的关系问题,在此基础上,提出了合理运用多媒体课件的几点建议。
【正】以Alice’s Adventure Wonderland一书闻名于世的牛津大学数学讲师Lewis Carroll于1871年写成另一篇脍炙人口的童话小说Alice Through the Looking-glass.小说中有一首
利用(F,α,ρ,d)_K-V-凸性定义,讨论了一类广义半无限向量分式规划的对偶结果。
韩国18世纪后期燕岩小说再探讨[韩国]申相星学术界一向认为,燕岩朴趾源 ̄①小说的出现,是韩国古典文学向近代文学发展的一大转折。科学的实学 ̄②思想的兴起,使得以朱子学说为核心思想的
Keep-UpEnglish(34)FengCuiHuaNewIdiomaticUsage1.attitude:n.manner,behaviourofcreature(humanoranimal)thatisunfriendly,unco-oper...
孙立平在2003年6月30日《经济观察报》上撰文说,从大学的改革而言,至少有两个问题是更为根本性的,而且在顺序上也必须放在有关教师人事制度改革前面的问题。
【正】1.问题的提出外台英语新闻是目前高等院校英语专业听力教学的重要内容.根据最新颁布的《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》(试行本)的要求,英语专业六级和八级的听
目的:摸清南海亚热带地区部队皮肤花斑发病情况,为降低皮肤浅部真菌病发病率提供依据.方法:采取随机抽样调查法,对南海亚热带地区某部队进行皮肤花斑癣发病情况调查,将所获资