普天同乐又一春——观众评说中央电视台2006年春节联欢晚会(节选)

来源 :当代电视 | 被引量 : 0次 | 上传用户:michael047
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中央电视台2006年春节联欢晚会(简称“春晚”)早已落下帷幕。囿于本刊的出版周期,迟至现在才将观众的反映刊登出来,似乎已经“滞后三拍”。但这也无伤大雅。因为,“春晚”还得办下去,待沸腾的思绪冷静下来,听听迟到的意见或许亦有益处。实际上,“春晚”自诞生以来,其节目的最显著特点无非就是“荟萃加原创”,即将全国各地一年来最优秀的文艺节目筛选上来汇集,再添加一些原创性节目,以某一合乎时宜的意旨贯穿、组合起来罢了。但话说起来简单,做起来就委实不易。“春晚”毕竟是在每年除夕之夜播出的,这一特殊的时段和传统节庆氛围,加之习俗等缘故,造就了它收视观众最多、影响最大的效应。正因为如此,我们对它给予特别的关注,就是十分自然的事情了。“一年一度说‘春晚’,今年照样说得欢。”我们不太赞赏“春晚”的主创人员自我摆好、自我评说的做法,至少不应当局限于此,而提倡大家都来讲真话,尤其欢迎来自社会各界人士直言不讳的批评意见。兼听则明,偏信则暗。只有谦恭地聆听来自各方观众的意见,群策群力,不断改进,我们的“春晚”才可能越办越好,越办越受民众的欢迎。 CCTV Spring Festival Gala 2006 (referred to as “Spring Festival Evening”) has come to an end.囿 In this publication’s publication cycle, the audience’s response is published as late as now, and it seems that it has already “lagged behind three shots.” But this is also harmless. Because, “Spring Festival Evening” have to go on, until the boiling thoughts calm down, listen to late comments may also be beneficial. In fact, since the birth of Spring Festival Gala, the most remarkable feature of its programs is nothing more than “meta-collection plus original creation”, which is to bring together the best screening of literary programs in the country in a year and add some original programs to meet the needs of a certain period The meaning of through, combined nothing more. But to put it simply, it is really not easy to do. After all, Spring Festival Gala is aired on New Year’s Eve each year. This special period and traditional festive atmosphere, combined with custom and other reasons, have created the effect of attracting the largest audience and the greatest impact. Because of this, it is quite natural that we pay special attention to it. “Once a year, we say Spring Festival Gala, and we still enjoy the joy this year.” We do not quite appreciate the fact that the creative staff of “Spring Festival Evening Evening” put ourselves in a position of self-criticism and self-criticism. At least we should not limit ourselves to this. Instead, In particular, we welcome the outspoken criticism from all walks of life in the community. And listen to that, partial letter is dark. Only when we listen to the opinions from all the audiences humrily and make concerted efforts to improve continuously, our “Spring Festival Evening Evening” will be able to get better and better and will become increasingly popular with the public.
其他文献
作为系统功能语法的组成部分,悉尼语法和加的夫语法在根本原则上是一致的,但在某些具体问题上存在差异.本文简单介绍了加的夫语法对英语存在句的主位分析,并通过与悉尼语法的
本文从前景化理论视角出发,探讨了广告语在各语言层面中因语言质的变异和量的变异产生的前景化语言特征,同时指出译者有责任还译入语前景化为目的语前景化并提出了两种再现原
本文结合实例阐述了中式菜名的英译法与英译技巧,并指出了掌握跨文化交际知识在中西交流中的重要意义.
本课题的目的是研究丹皮酚的体内抗炎活性,进一步研究丹皮酚及其主要代谢产物的抗炎活性及分子作用机制。  通过角叉菜胶致大鼠足跖肿胀急性炎症模型和 DSS诱导小鼠溃疡性结
在当今李白作品的阐释领域中,浪漫主义视角非常流行.其中,阐释者常把“想象”和“自然”看成李白诗歌是浪漫主义诗歌的重要标志.笔者认为:李白的诗歌无疑具有强烈的浪漫精神,
目的:以转基因红斑狼疮小鼠(MRL/lpr)为实验对象,研究TACI融合蛋白(TACI-Ig)对系统性红斑狼疮的免疫功能的作用并探讨其部分作用机制。方法:将MRL/lpr小鼠随机分为6组:模型组、TA
固体脂质纳米粒(Solid Lipid Nanoparticles, SLN)是20世纪90年代发展起来的微粒给药系统,超临界流体辅助雾化法(Supercritical assisted atomization, SAA)是最近10年左右兴起的一种超临界微粒制备技术,本文将新兴的超临界辅助雾化技术应用于以脂质材料为载体的载药固体脂质纳米粒的制备,可提高SLN的制备效率、减少有机溶剂的残留,获得载药
汉语方言是一种宝贵的文化资源。特别是普通话的推广和普及,方言中的一些独特的有价值的语言现象正在消失。因此,研究方言现象有利于保护文化的多样性,丰富和加强我国的语言
本文通过对荣华二采区10
期刊
词汇空缺是指两种语言之间的词语或词义非对应现象,是在英汉互译中经常遇到的问题.本文对词汇空缺现象的四大基本类型进行了举例说明,并给出了解决翻译中词汇空缺问题的不同