论文部分内容阅读
文言中有一部分复词(指由两个意义相对或相反的字构成的复词),它们的词义很浮动,往往因文而(?),要根据文意来仔细辨析,才能正确领会其确切含义。例如《石壕史》中的“出入无完裙”、《鸿门宴》中的(?)备他盗之出入与非常也”、及《失街亭》中的“如有妄行出入及高声言语者,立斩”三句,虽都有“出入”这个复词,但含义却不相同:第一例中的词义重在“出”(即“出门”),“入”的字义已虚化;第二例中的词义又重在“入”(即“进入”),“出”的字义虚化了;第三例
There are some complex words in the classical Chinese (referring to the complex words made up of two meanings that are opposite or opposite words). Their meaning is very fluctuating, often because of the text and (?). It is necessary to carefully analyze and analyze according to the context to understand its exactness. meaning. For example, in the history of “The History of Stone Mortar”, “there is no end of skirts in and out”, “(?) prepares for theft and escape from his burglar” and “in the Lost Street Pavilion”, “if there is no way to get in and out” and “loud” Although the three words of the speech makers make up the “three words”, although there are complex words “in and out,” the meanings are not the same: the meaning of the word in the first example is “out” (ie “go out”), and the meaning of “into” is false. In the second case, the meaning of the word is again “in” (ie, “into”), and the meaning of “out” is blurred;