Domestication and Foreignization in Poetry Translation

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WW630228937
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Translation, especially the poetry translation, is very important in the process of language learning, so methods of translation seem to be more and more important in those days. This paper will provide you the method of how to translate poetry naturally and fluently by the combination of " Domesticating translation" and "foreignzing translation".
其他文献
鲁迅先生笔下的中国人生和中国生活可以概括为荒芜、绝望、阴暗和低调,他是一个对中国生活和中国人生有着透彻体验与领悟的人.他所表达的小说内容正是中国生活和中国人生的内
作者参照高中英语及,根据外语测试的效度理论,以荆州市高三质检Ⅰ英语试卷为例,分析其试卷有效性,考查对2011年高考英语备考的可行性指导,并为该地区基础年级的英语教学和英
解决中职语文口语交际教学的措施有:1.落实学生主体,归还学生"说"的权力;2.创设良好氛围,激发学生"说"的欲望;3.联系生活实际,提高学生"说"的水平.
翻译是跨文化的交流活动,由于译者对文本中文化因素的处理态度不同,从而产生了归化和异化两种翻译策略。本文选取《德伯家的苔丝》中的一段原文,从译者的主体意识及文化立场
在指导学生写作文时,我自己总结了一套方法叫做 "七步连环法" -- "讲、议、写、评、听、改、比",即教师讲解剖析、师生互议话题、学生独立写文、师生互评作文、倾听他人之作
长期以来,高校系统化、理论化和专业化的思想政治教育,使得艺术院校的优秀人才在文化宣传领域,以自己的方式向全中国乃至全世界传播着积极向上的主流意识形态.然而,站在未来
本文论述了幽默翻译中需要另类处理的现象及成功“另类”翻译的例子。 This article discusses the phenomena that need to be handled differently in humorous translati
电化教学是现代科学技术在教育教学上应用的结果.它以具体的色、光、声、形创造了教学的立体化环境.特别是在语文课堂上,教师能在最佳时机借助电教媒体,就能很好的进入最佳的
我的一位同事请婚假(他担任两个班的课),由于一时找不到老师给他代课,于是学校让我给他代课。而我自己又有两个班的教学任务,学校为了减轻我的负担,给了我一间大教室,要我把那
本文以大学非英语专业学生为研究对象,简要分析了他们在英语写作过程中出现的最普遍的错误,并探讨这些错误的原因,提出相应的对策,更加有效的指导大学英语写作教学。